1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu falo àquele homem."

"Eu falo àquele homem."

Traduction :Je parle à cet homme-là.

May 6, 2017

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/pH.tsx

Si quelqu'un a des doutes au sujet de l'accent grave. En portugais, "a" est une préposition et l'article définitif féminin. a (prép.) + a (art.) = à // a (prép.) + aquele (déterminant demonstratif) = àquele.

Les contractions de la préposition "a" avec articles et déterminants sont:

a + a = à;

a + o = ao

a + as = às

a + os = aos

a + aquela = àquela //

a + aquele = àquele

a + aquela = àquelas

a + aquele = àqueles

a + aquilo = àquilo


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Petite faute de frappe à corriger :

a + aqueles = àqueles


https://www.duolingo.com/profile/Lucky6000

Du à, pardon. Ah ces accents !


https://www.duolingo.com/profile/NashMag0990

Pourquoi parfois met-on "là" et parfois pas?


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Cela peut aider à préciser de quel homme on parle, s'il y a un risque d'ambiguïté. (On parle de cette homme-là, et pas d'un autre).


https://www.duolingo.com/profile/Lucky6000

Merci, je n'avais pas compris l'emploi du á.


https://www.duolingo.com/profile/Ines972791

Est ce que pour "eu falo àquele homem" on aurait aussi pu écrire :

"Eu falo naquele/nesse/neste homem" ???


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, parce que parler à c'est falar a et non pas "falar em".

Petit rappel :
àquele = a + aquele
naquele = em + aquele

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.