1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Tôi yêu vợ của tôi."

"Tôi yêu vợ của tôi."

Translation:I love my wife.

May 7, 2017



Oh so romantic

May 7, 2017


Let me get this straight. If the sentence were "I love my father...mother" I would not use "của"?

June 2, 2018


still...since cua means mine?

January 29, 2019


You still could. There seems to be a loose unofficial rule that if possession involves one word (tôi) the của can be skipped. I think some common sense is in play for native speakers too, most of the time we reference ourselves for father, mother, wife, husband so we don't have to wave the của for clarity.

August 24, 2019


Why is DL NOT correcting mistakes since the recent update?? I put "Tôi yêu và của tôi." and it was marked right. ??? Hmmmmm.

December 22, 2018


I love your wife too

July 8, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.