1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "La prise est dans ce mur."

"La prise est dans ce mur."

Traduction :A tomada está naquela parede.

May 7, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

pourquoi l'auxiliaire "estar" et non "ser" ? la prise est dans ce mur et elle y reste, elle ne change pas sans arrêt de place !!


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Quelle différence entre A tomada fica nesta parede. et A tomada fica nesse parede (proposé dans un exercice precédent) pour "La prise est dans ce mur."?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

L'option "a tomada fica nesse parede" n'est pas correcte parce que le mot "parede" est toujours féminin en portugais. Si Duo l'a proposée il faut signaler l'erreur.

Si c'était juste une faute de frappe de votre part, la différence entre "nessa" et "nesta" est la distance de l'objet. S'il est près de nous on dit "nesta"; s'il est un peu loin on dit "nessa"; et s'il est plus loin on dit "naquela". Au Brésil cette différence n'est pas souvent respectée. On utilise plutôt les adverbes "aqui" (proche), "aí" (un peu loin) et "ali/lá" (distant) avec les démonstratifs ("nessa parede aqui", "naquela parede ali").

Puisque la phrase française proposée par Duo n'a pas d'indication de distance, les trois versions sont possibles comme traduction dans cet exercice.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Merci de ces explications très claires. Il n'est pas impossible que l'erreur de genre vienne de ma part… En débutant, il n'est pas toujours facile de se faire aux masculins/féminins différents du français


https://www.duolingo.com/profile/Lily706702

Oui, je rejoins cette dernière remarque : pourquoi esta au lieu de é ?


https://www.duolingo.com/profile/rina231988

Estar est utilisé pour decrire l'emplacement dun objet meme si cela est permanent (la prise reste tjs au meme endroit). Donc pour les descriptions dans l'espace ce sera tjs estar qui sera utilisé.


https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

a tomada fica no este muro ? Est-ce faux ? Pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Oui, c'est faux. La bonne réponse serait "a tomada fica neste muro". "Neste" = préposition "em" + démonstratif "este". "No" est la contraction de cette préposition avec l'article défini "o", et on ne peut pas utiliser un article devant un adjectif démonstratif.


https://www.duolingo.com/profile/Polo491611

Pourquoi pas "a tomada é nesta parede" ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti