"It is the spring."

Traduzione:È la primavera.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/AntonioToraldo

"Essa è la primavera" a me pareva più corretto. Qualcuno mi spiega... grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Noraneko6
Noraneko6
  • 15
  • 14
  • 11
  • 10
  • 3
  • 28

In inglese specificano sempre il soggetto, in italiano è ridondante anche se non credo sia grammaticalmente scorretto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonellaB297603

Essa io non la uso in italiano boh mai lol

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DIPA85

Perché non va bene scrivere "questa è la primavera"? Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Noraneko6
Noraneko6
  • 15
  • 14
  • 11
  • 10
  • 3
  • 28

Perché la traduzione sarebbe: THIS is the spring

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cami2000e13

Se la frase era "questa è la primavera" in inglese la frase non era "it is the spring" ma "this is the spring" spero di esserti stata utile :-) ;-) <3<3<3

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunaRoman4

Non ho la e con l'accento quindi uso l'apostrofo, me lo segna errore ;-(

2 anni fa

https://www.duolingo.com/merati.ale

It is dovrebbe essere : esso / essa e' la primavera non essa la primavera

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Davide375

Dovrebbe essere accettato anche "è la molla" che risulta una traduzione giusta. Si evince che "spring" va considerato come primavera solo per il titolo del capitolo ma, in un contesto svincolato, può avere entrambi i significati.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Davide844807

Ho fatto un errore grammaticale..."è primavere"e generalmente si capisce quello che intendo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/savdema

essa primavera hahahaah

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SabineBH
SabineBH
  • 25
  • 17
  • 13
  • 7
  • 3
  • 602

It is Spring suono più naturale in inglese.

11 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.