1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "That is the way to knowledge…

"That is the way to knowledge."

Traduction :C'est le chemin vers la connaissance.

May 7, 2017

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Ne peut-on traduire That is" par "cela est" ?


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Cela est est lour en français. Je l'entends très rarement, et franchement, ça sonne mal à mon oreille.


https://www.duolingo.com/profile/Eric_Devos

Il est vrai que l'on ne l'entends pas couramment, n'empêche que "cela" est français. Je pense qu'il pourrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/oiselou

C'est la voie du savoir


https://www.duolingo.com/profile/SauleDuche

" Cela est " fait parti de l'expression littérale dans cette phrase et devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/SauleDuche

"C'est" devrait etre traduit par "it" dans ce contexte


https://www.duolingo.com/profile/dym501112

On dit plutôt « le chemin de » que « le chemin vers ». Ex : les chemins Compostelle.


https://www.duolingo.com/profile/hamid384397

ça c'est le chemin de savoir


https://www.duolingo.com/profile/raizanat

C'est la voie pour le savoir. Pourquoi pas ?


https://www.duolingo.com/profile/corinne588800

On ne pourrait pas dire « That is the way towards knowledge»

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.