"That is the way to knowledge."

Traduction :C'est le chemin vers la connaissance.

May 7, 2017

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Ne peut-on traduire That is" par "cela est" ?

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Cela est est lour en français. Je l'entends très rarement, et franchement, ça sonne mal à mon oreille.

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eric_Devos

Il est vrai que l'on ne l'entends pas couramment, n'empêche que "cela" est français. Je pense qu'il pourrait être accepté.

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/oiselou

C'est la voie du savoir

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tyfane3

lol

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SauleDuche

" Cela est " fait parti de l'expression littérale dans cette phrase et devrait être accepté

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SauleDuche

"C'est" devrait etre traduit par "it" dans ce contexte

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dym501112

On dit plutôt « le chemin de » que « le chemin vers ». Ex : les chemins Compostelle.

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/hamid384397

ça c'est le chemin de savoir

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/raizanat

C'est la voie pour le savoir. Pourquoi pas ?

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/corinne588800

On ne pourrait pas dire « That is the way towards knowledge»

February 15, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.