"Reste ici et attends-le."

Traduction :Fique aqui e espere por ele.

May 7, 2017

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ReimerGremory

''Fique aqui e espere-o. ''

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mamazone

Fique aqui e aguarde por ele .

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rina231988

Quelle est la règle pour "para" ou "por" svp?

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/franciclef

"Pour la traduction proposée", la proposition devrait être...ResteZ ici et attendeZ-le, car "la réponse" proposée est formelle ( une personne que l'on VOUvoie). Si ""la question est validée, et donc informelle, correspondant à des personnes que l'on TUtoie), alors, la traduction doit être "Fica aqui e espera por ale", avec l'utilisation du verbe à la 3ème personne de l'indicatif présent. Il s'agit du portugais du Portugal, que j'apprends.

September 28, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.