"Во что?"

Перевод:Into what?

March 18, 2014

62 комментария

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/piranhanpp

Объясните пожалуйста почему не подходит перевод In what ?

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maxim_Denisyuk

потому что into - это движение внутрь, а in - уже внутри. In what? - В чём?

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

С чего вы это взяли? "Put an egg in the bowl" - как вы переведете, интересно?

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Maxim_Denisyuk

А в чём противоречие? Яйца то ведь нужно поместить в миску. То есть внутрь той ёмкости, которая предоставляет собой миска. Речь же ведь идёт о разнице между in и into.
http://translate.academic.ru/in/en/ru/
http://translate.academic.ru/into/en/ru/

Другими словами, в контексте вопроса в уроке может быть Into what - во что? А не in what? - в чём? Первый вариант явно указывает на то, что чего то там ещё нет, а оно там быть должно. А второй ровно наоборот, что оно уже там

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

Как удобно - написать что-то, а от вопросов отмахнуться :)

Хорошо, вот по этой ссылке можно почитать о значениях in

http://translate.academic.ru/in/en/ru/

Там написано, среди прочего, что "in" передает "направление или движение внутрь". Т.е. это не всегда "уже внутри", как вы утверждаете. И, соответственно, одним из вариантов перевода "во что" вполне может быть "in what" :)

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

И всё-таки Максим вам верно написал, in what - в чём, а не во что. In предполагает, что нечто уже там, into - на пути туда, по крайней мере с вопросом что. В других котекстах in тоже может использоваться в примерах с движением, это движение тогда передано глаголом.

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/arthur0703

Если внимательно посмотреть в Интернете, то можно найти хорошее, довольно разумное объяснение (это объяснение годится и для on/onto). In the cup: в чашке, into the cup: в чашку. То есть, into - направление. Но!! В современном повседневном аенлийском языке into часто заменяется на in. Особенно это касается глаголов go, give, get, put. То есть, come on! Go in the car - языковая норма. А форма go into the car - тоже правильна, но звучит официально

June 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

важный момент, что замена происходит с глаголами, там где движение уже передано этим глаголом, тогда как в сочетаниях без глаголов, into как раз и призван передать движение

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

Никто в английском не говорит Go in the car. Для обозначения направления движения в английском языке есть предлог to. Поэтому Go to the car корректный вариант

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dft56

Into - куда? In - где?

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sMeZ10

У меня принято In what.

May 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Inna_02_04

В английском языке вопрос должен начинасться с вопросительного слова, почему здесь начинается с предлога?

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

Просто здесь очень некорректные вырванные из контекста части вопроса. В такой форме редко встречаются, потому что для таких форм почти всегда есть адекватный заменитель - вопросительное слово. Например, "в чем" вполне корректно заменить на "где" (where). Но язык изменяется в угоду неграмотным, поэтому некоторые считают, что корректно выражаться по-другому.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Необязательно.

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/say999

разве вопрос может начинаться со слова into?

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Да, а что вас смущает в этой вопросительной фразе.

  • Into what language?

  • Into what two forms of energy is electrical energy changed?

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ksyshkin

а почему нельзя сказать into that? в подсказках есть это слово.

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Maxim_Denisyuk

В подсказках это присутствует, потому that часто переводится как "что", но это не вопросительное слово. Оно может употребляться как союз, а может как указательное местоимение.

К подсказкам нужно относиться с осторожностью. Потому как они, по сути, словарные и даны не для этого предложения, а для всех вариантов перевода этого слова в пределах курса. Исключение - подсказки с переводом фраз и устоявшихся выражений

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ksyshkin

Спасибо

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MixaiJI

я даже не знаю сколько раз за 35 лет такой вопрос слышал... Но в английском для общения очень нужен по видимому.

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Вы в детстве в конструктор играли?

She's going to turn you into what she wants.

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TolkAgressor

"into what?" разве не "в чём?"

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

In what, а вообще надо смотреть контекст есть разные способы сказать в чём, как впрочем и перевести in what. Into what тут получается по строже но возможно перевести и в какой/какую.

P.S. Не понимаю смысл этого задания.

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/raduga2

как перевести- во что это выльется ,я не знаю..?

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Ну у вас вопрос с переносным смыслом. Даже не знаю - what result will come of it или I will see what will come of it

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

What will it result in?

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kwaha

Поясните, пожалуйста, разве в английском предложение может быть без сказуемого? Или что в этом предложении играет роль сказуемого? Я что-то растерялся.

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Ну ведь не всегда мы говорим предложениями Например: Hi everybody! My name is Alex. Только во втором есть сказуемое.

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nekulen

Into what? Это как это? Разве What не на первом месте по структуре вопроса?

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

Вы где учили грамматику английского языка? Любой специальный вопрос начинается с вопросительного слова, вопросы с предлогами не исключение!

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

Погуглите на досуге "For what purpose?" и "To what end?", "In what sense?".

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

И опирайтесь на адекватные ресурсы в интернете, а не на любые ссылки, интернет не везде модерируется экспертами, а вы верите всему.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

Я не опираюсь ни на какие ресурсы: я давно и вполне прилично говорю и пишу по-английски. Ресурсы - это для Фом неверующих, мне они не нужны. Если я правильно понял Ваш первый пост, то Вы возразили против того, что вопрос может начинаться с предлога. Все вопросы, которые я привёл, довольно распространены, и начинаются с предлога. Таких примеров, при желании, можно накопать сколько угодно - ничего специфически устойчивого в них нет.
"For whom the bell tolls"="По ком звонит колокол", название романа Хемингуэя.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

For what purpose - это вообще что за форма? Если вы хотите перевести "С какой целью" или "Для чего" то для этого есть "What ... for?"

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

Если вы хотите перевести "С какой целью" или "Для чего" то для этого есть "What ... for?"

Есть. Так же как и в русском есть "Для чего?" "Зачем?", "С какой целью?" и даже "На кой хрен?". Один и тот же вопрос может быть задан по-разному, во всех языках.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

И на секундочку, все, что вы перечислили, это устойчивые выражения, которые в вопросе ВКЛЮЧАЮТ в себя вопросительное слово. В моем комментарии речь шла про предложения, начинающиеся с ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ СЛОВ, а не с уйстойчивых выражений с вопросительным словом.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IgorBykov3

Поменять местами нельзя? What into

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/THE.LAST.OF.US

Please give examples

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/THE.LAST.OF.US

I'm waiting

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Who are you asking and what are you waiting for?

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ivan202950

Прочитал коментарии, и так и не понял почему "into what?". Вроде бы это предложение, т.к. стоит знак вопроса. Но кто-то говорит, что это фраза, вырванная из контекста; другие в подтверждение этому пишут предложения на английском где это используется как фраза. С самого начала дуолинго учит, что вопросы на английском начинаются с вопросительного слова или с глагола. Если это все таки предложение, то объясните правило по которому можно составлять вопросы, начинающиеся с предлога. Спасибо!

August 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/eddieburn

Вы так людей запутали, нормальное вроде приложение, полезное и удобное, но такие огрехи у вас периодически, что аж стыдно. Вы бы лучше сразу дали нормальный вариант и объяснили людям, которые учат язык, что в английском синтаксис не такой же как в русском, предложения имеют свой порядок и переводить дословно и построчно нельзя. Ну, в смысле, что это возможно на ранних этапах, когда я только учу язык, но сразу нужно привыкать к правильному.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vludd
  • 1162

how about: What into?

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

In this form, I dunno what it means. Maybe, is it an incomplete sentence? Anyway, into what sounds better. For example: I don’t want to pry into what doesn’t concern me.

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/arthur0703

what about*

Предлог ставится не перед вопросительным словом только если это полное предложение, где есть и подлежащее, и сказуемое.

В других случаях надо этот предлог ставить перед вопросительным словом, как здесь.

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

How about = what about, по крайней мере в Штатах.

October 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kapnik

А если имеется в виду, во что будем играть? "– Давайте сыграем. – Во что?"

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

Поскольку в английском глагол "to play" (играть) предлога не требует, в таком вопросе он тоже неуместен:
- What are we going to play? (Во что будем играть?)
- Let us play volleyball (Давайте сыграем в волейбол)

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/t-piston

-Я верю. -Во что? -Я играю. -Во что? Здесь тоже into what?

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/arthur0703

Если "верить", то да, подходит:

believe in - (веришь) во что? - in what?

А вот если "играть", то нет, не подходит. После этого глагола не ставится предлог.

play something - (играешь) во что? - what?

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

What are you playing at?, they played in the little garden. These are different)

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/arthur0703

What are you playing at?, they played in the little garden.

I think there is only one way to say that: "where are you playing"

I think that probably I didn't understand you.

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Мешать не нужно, пожалуйста это не более чем два примера))

  • Play at your own risk

  • I'll play in Moscow

Предположу имеется ввиду игра во что либо и их не разделяет предлог, верно?

I play a piano and a sexophone

I used to play football

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

Маленькая поправка: "I play a piano and a saxophone" сказать нельзя. Sexophone, впрочем звучит ещё заманчивнее, но я не об этом, а об артиклях;-)

Так вот. Вы можете сказать "I am playing a saxophone" (обратите внимание на время!) - это значит что в данный момент времени вы держите в рукаках саксофон и издаете с помощью него звуки. Если же Вы хотите сказать, что вы умеете (или учитесь) играть на саксофоне, как абстрактном музыкальном инструменте, то это будет или "I play the saxophone" (брит.), или "I play saxophone" (амер.). Опять же, обратите внимание на время глагола play!

Даже если игнорировать времена, представить Вас одновременно играющим на пианино и саксофоне невозможно, так что артикль "a" тут никак не годится.

October 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Oh ho)) I've made a mistake, thank you for your support.

October 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/arthur0703

А ну уж извините тогда. Я думал, что вы хотели это объединить. Недомонимание получилось. Смутило это меня :)

Я думаю, что да.

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KseniaMedina

Это вопрос не корректен. В таких вопросах предлог ставится в конце. What for? Who with? What into?

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

Oтнюдь. Вопросы с предлогами в конце зачастую являются разговорным стилем. По поводу Ваших примеров, "With whom?" и "Into what?" и звучат, и уж точно выглядят на бумаге лучше, чем то, что Вы предложили. А вот "What for?", как и "Where to?", действительно являются очень устоявшимися выражениями.

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KseniaMedina

В английском языке вопрос практически никогда не начинается с предлога! Предлог-в конце вопроса. Данный пример звучит похож на переспрашивпние, если вы, например, не расслышали, куда вам нужно что-то положить

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1564

Это сильно зависит и от предлога, и от вопроса, и даже от его длины:
Into what? - это действительно не развернутый вопрос, а переспрашивание или короткая реплика.
А вот пример развернутого вопроса, где тот же предлог звучит естественнее в конце:
What have we got ourselves into? - Во что (в какую ситуацию) мы влипли?

А правила про предлог в конце вопроса в английском нет. Особенно с короткими вопросами и их обрывками, предлог в конце зачастую просто не уместен. Например, стандартные обороты "In what sense?" (в каком смысле?), "What about it?" (в чём вопрос?), "For what purpose?" (c какой целью?) станут просто бессмысленными, если Вы попробуете переставить предлог в конец.

P.S. https://www.youtube.com/watch?v=AsDI4yssXbI
https://www.youtube.com/watch?v=L4eFZMNrRZg
https://www.goodreads.com/book/show/1535126.Into_What_Far_Harbor_
http://www.theamericanconservative.com/dreher/muslim-integration/

February 8, 2016
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.