"You are going to look at the child."

Fordítás:Rá fogsz nézni a gyerekre.

March 18, 2014

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/miskei

a gyereket fogod nézni - ezt nem ugyanígy fejezzük ki angolul?

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/V_Gabor

Az és "You are going to watch the child."-nak mondanám.

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gsziszi

Watch inkább figyelni

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/n.k.zsuzsa

... és nézni

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BernadettH1

Es mit nez a gyereken? Eleg hulye mondat.:-)

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RonaldoHUN

Mi ezen a hülye mondat? Millió szituációba bele tudnám helyezni. Mellesleg unalmas már, hogy egy rakás mondatnál fennakadnak, hogy mi köze a valósághoz. Egyáltalán nem ez a nyelvtanulás lényege. Nyugodtan írhatnák, azt is, hogy a Föld lapos. Nyelvtanilag értelmes mondat? Igen.

August 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gsziszi

ennek mi köze van bármihez is?

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/erbszt

Én így fordítanám: Figyelni fogok a gyerekre. Ennek legalább van értelme...

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gsziszi

Look at-ránéz, look after - ráfigyel, vigyáz, vagyis lehet, hogy van értelme, csak totál mást jelent. Ráadásul you, vagyis nem fogok, hanem fogsz.

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SaDe54

Te fogod nézni a gyereket segítsetek ez miért hibás megoldás? hogyan mondanánk helyesen akkor azt,h Te fogod nézni a gyereket.? Köszi

December 25, 2015
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.