A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"You are going to look at the child."

Fordítás:Rá fogsz nézni a gyerekre.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/miskei
miskei
  • 16
  • 7
  • 6

a gyereket fogod nézni - ezt nem ugyanígy fejezzük ki angolul?

4 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Az és "You are going to watch the child."-nak mondanám.

4 éve

https://www.duolingo.com/gsziszi

Watch inkább figyelni

4 éve

https://www.duolingo.com/BernadettH1

Es mit nez a gyereken? Eleg hulye mondat.:-)

4 éve

https://www.duolingo.com/RonaldoHUN

Mi ezen a hülye mondat? Millió szituációba bele tudnám helyezni. Mellesleg unalmas már, hogy egy rakás mondatnál fennakadnak, hogy mi köze a valósághoz. Egyáltalán nem ez a nyelvtanulás lényege. Nyugodtan írhatnák, azt is, hogy a Föld lapos. Nyelvtanilag értelmes mondat? Igen.

3 éve

https://www.duolingo.com/gsziszi

ennek mi köze van bármihez is?

4 éve

https://www.duolingo.com/erbszt

Én így fordítanám: Figyelni fogok a gyerekre. Ennek legalább van értelme...

4 éve

https://www.duolingo.com/gsziszi

Look at-ránéz, look after - ráfigyel, vigyáz, vagyis lehet, hogy van értelme, csak totál mást jelent. Ráadásul you, vagyis nem fogok, hanem fogsz.

4 éve

https://www.duolingo.com/zita717891

A figyelni a gyerekre, vigyàzni rà így hangzana angolul: I am goint to look forward the child.(szerintem)

4 hónapja

https://www.duolingo.com/SaDe54

Te fogod nézni a gyereket segítsetek ez miért hibás megoldás? hogyan mondanánk helyesen akkor azt,h Te fogod nézni a gyereket.? Köszi

2 éve

https://www.duolingo.com/cartom70

Aaaaaaaaaaaaa!

3 éve