"Nosotros tenemos una televisión diferente que es cara."

Traducción:Ore roreko peteî téle diferénte ha hepýva.

Hace 1 año

2 comentarios


https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 10

¿Por qué la "ha"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Roffak
Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Ha es un error.

En el guarani coloquial no se usaria la palabra asi "diferente", se usaria "otraklase" de otra clase (otro tipo) u "otroichagua" de (otro + chagua). En guarani mas estandarizado seria "ambueichagua" = otro tipo , otra clase de , por lo tanto diferente.

Ore roreko otraklase tele hepýva.

Ore roreko otroichagua tele hepýva.

Ore roreko otrolaja tele hepýva.

Ore roreko ambueichagua ta'angambyry hepýva.

*ta'angambyry = televisor (ta'anga =imagen + mbyry = lejos).

Hace 1 año
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.