"The club is against kings."
Translation:Der Verein ist gegen Könige.
10 CommentsThis discussion is locked.
I thought the rule was that the second verb always goes at the end?
Yes, but there is only one verb here: ist.
Did you think gegen was a verb -- perhaps because it happens to end in -en? It's not. It's a common-or-garden preposition. It's no more a verb than "against" is.