1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "After the murder, he went by…

"After the murder, he went by train to Germany."

Перевод:После убийства он поехал на поезде в Германию.

March 18, 2014

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/MuratNasyrov

Почему нельзя "После убийства он поехал поездом до Германии"?


https://www.duolingo.com/profile/mglbrg

"До" - это по-украински: "до Німеччини".


https://www.duolingo.com/profile/AlyonaJJJT

ага и я ЗА тебя соскучилась))


https://www.duolingo.com/profile/CatherinkaS

По-русски нельзя так сказать.


https://www.duolingo.com/profile/LexTalion

Будет-ли верным вариант: "После убийства он отправился на поезде в Германию"???


https://www.duolingo.com/profile/Alexey197791

Принимает


https://www.duolingo.com/profile/suyy1

Когда именно прослушивала, murder не разобрала по слуху, но очень не понятно


https://www.duolingo.com/profile/suyy1

murder ели разберешь


https://www.duolingo.com/profile/d8jD6

Русакова посоветовала не проводить аналоги с русским, это сбивает, потому что английский это язык логики, надо просто запоминать и учить его как первый свой язык. Надеюсь кому то поможет этот совет)


https://www.duolingo.com/profile/Eva_lolamore

He went by train... Не пойдет как "он пошел на поезд"?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.