Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"After the murder, he went by train to Germany."

Перевод:После убийства он поехал на поезде в Германию.

4 года назад

20 комментариев


https://www.duolingo.com/MuratNasyrov
MuratNasyrov
  • 15
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

Почему нельзя "После убийства он поехал поездом до Германии"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/mglbrg
mglbrg
  • 15
  • 15
  • 5
  • 2

"До" - это по-украински: "до Німеччини".

2 года назад

https://www.duolingo.com/CatherinkaS
CatherinkaS
  • 14
  • 11
  • 11
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3

По-русски нельзя так сказать.

2 года назад

https://www.duolingo.com/suyy1

Когда именно прослушивала, murder не разобрала по слуху, но очень не понятно

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/suyy1

murder ели разберешь

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/LexTalion

Будет-ли верным вариант: "После убийства он отправился на поезде в Германию"???

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/d8jD6

Русакова посоветовала не проводить аналоги с русским, это сбивает, потому что английский это язык логики, надо просто запоминать и учить его как первый свой язык. Надеюсь кому то поможет этот совет)

3 недели назад

https://www.duolingo.com/ivergruz777

почему не after of the murder? of дает родительный падеж: кого, чего. После убийства...

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

в современном английском у существительных нет падежей.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ivergruz777

Спасибо за ответ. Но как же тогда, к примеру, насчет такого предложения из раздела Природа в 1-м уроке: Is that a map of the moon? А кроме того в курсе есть не так уж мало и других предложений, в которых как только при переводе на английский пропустишь of, программа сразу выдает ошибку. Да, сами существительные в английском по падежам не склоняются. НО of в данном предложении , на мой взгляд, несет только одно значение: указывает на карту лунЫ. То есть обозначает родительный падеж. И вот тут с этим OF возникают проблемы: то он есть, то его нет, как в том предложении After the murder - после убийствА. Карта чего? -Луны. После чего?-Убийства. Вроде бы и то и другое одинаково. Или здесь есть какая-то тонкость, которую я не улавливаю?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Не существует такого значения "родительный падеж". И у родительного падежа, и у английского "of", и у японского の [но] существуют употребления в целом ряде случаев. Огромная удача, что в куче случаев их значения совпадают, что и позволяет проводить эту аналогию.

Разумеется, не всегда.

Тонкость в том, что по мере знакомства с языком вы будете лучше и лучше знать конструкции и глаголы, где это "of" используется.

3 года назад

https://www.duolingo.com/mitsike

Если позволите, я думаю здесь примерно такая логика: если в словосочетании "map of the moon" убрать of получится "карта это луна", т.е. существительные стоят никак не связанные друг с другом. С выражением "After the murder" ситуация несколько другая. After - это значит после. Здесь уже в самом этом слове как бы заложена связь со следующим за ним словом. Поэтому of, в общем-то, здесь ни к чему, я думаю.

2 года назад

https://www.duolingo.com/gulnara-67

Не принял ответ без запятой, а в русском переводе она не нужна

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Пунктуация не проверяется. Принимается ответ или нет зависит от того, что вы написали.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Eva_lolamore

He went by train... Не пойдет как "он пошел на поезд"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

нет.

2 года назад

https://www.duolingo.com/BogDone

Почему не подошел вариант "посетил Германию"?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Cepesh16
Cepesh16
  • 17
  • 17
  • 13

"После убийства он поехал на поезде в Германию." — Совпадение? Не думаю

1 год назад

https://www.duolingo.com/RustamKeri2

Почему нельзя "ушел" на поезде? Преступник ушел от нас.

3 года назад

https://www.duolingo.com/JulyCh1

Не говорят на русском "ушёл на поезде", вот "скрылся на поезде" ещё можно сюда вставить; заметь, что у тебя предложение "Преступник ушел от нас." идёт без дополнения, то есть это уже другое предложение получается

2 года назад