1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Festivais são críticos para …

"Festivais são críticos para a difusão da cultura."

Traduction :Des festivals sont critiques pour la diffusion de la culture.

May 9, 2017

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/s29france

Cette phrase n'a pas vraiment de sens. On dirait plutôt: "Des festivals sont des vecteurs de la diffusion de la culture.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

There's a thing called Semantic Prosody.

Please, refer to this link for more information: https://www.duolingo.com/comment/12724066

Even though it is direct to people who are learning Portuguese, it may also be interesting.


https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

cette phrase ne veut rien dire en français !


https://www.duolingo.com/profile/MartinShadock

Critique n'a pas ce sens en français : c'est un anglicisme.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Ce mot est utilisé dans ce sens par Sainte-Beuve en 1860. Soit c'est un très vieil anglicisme, soit c'est tout simplement une évolution parallèle à partir du latin.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

La phrase en français devrait commencer par "Les" et non par "Des". C'est comme ça qu'on généralise en français.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Les festivals sont essentiels ( indispensables ) pour la diffusion de la culture " ! , refusé ? Pour quelle raison seraient-ils critiques ?


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Il y a beaucoup de raisons possibles. Ils peuvent être critiques parce que le nombre de personnes qui y viendront déterminera le budget que les prochains festivals se verront attribué. Cela pourrait être n'importe quels autres festivals organisés en début ou en fin de saison.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.