"Festivaissãocríticosparaadifusãodacultura."

Traduction :Des festivals sont critiques pour la diffusion de la culture.

il y a 1 an

3 commentaires


https://www.duolingo.com/s29france
s29france
  • 15
  • 14
  • 11

Cette phrase n'a pas vraiment de sens. On dirait plutôt: "Des festivals sont des vecteurs de la diffusion de la culture.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Paulenrique
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

There's a thing called Semantic Prosody.

Please, refer to this link for more information: https://www.duolingo.com/comment/12724066

Even though it is direct to people who are learning Portuguese, it may also be interesting.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 21
  • 20
  • 17
  • 13
  • 777

La phrase en français devrait commencer par "Les" et non par "Des". C'est comme ça qu'on généralise en français.

il y a 1 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.