Correct me if I'm wrong, but isn't ח transliterated as ‹ch› in order to differentiate it from כ?
i've seen it both ways, but i only use KH because CH has a unique sound in english, spanish and other languages, as in the word "Cheese". So i prefer KH to avoid confusion
So the addition of "ו" to "בלח" would make it say 'and milk' instead of just 'milk'? Is that then the official word for 'and' or just a add on for that one word? Im confused.
Well, ו is the "official" word for "and", if you wanna call it that way. Yes, וחלב (not בלח) means "and milk"
Hebrew doesn't have conjunctions as words just like they don't have the articles a, an, or the. Instead, they use prefixes and suffixes as indicators. In this case ו (vav) indicates more than one.