"She likes blue dresses."
Translation:Le piacciono i vestiti azzurri.
16 CommentsThis discussion is locked.
The verb "piacere" in Italian works differently from English.
She likes something -> A lei (= Le) piace qualcosa. Something/qualcosa is the subject.
Therefore
A me piacciono i libri = Mi piacciono i libri (libri singular)
A te piace viaggiare = Ti piace viaggiare (viaggiare is a verb used as a noun, singular)
And so on. Please ask me if you have further doubts.
1047
Hmmm. That's all very well - but I wish Duolingo would teach us this stuff before springing it on us unseen in a question like this.
1135
Thanks a lot ! Very useful insight. Is this also the same for a category of verbs, or it just works for Piacere ?
1663
I was about to report the “piaciono” in the conjugation table as an error until I checked elsewhere and found it listed as an alternative, but I can’t seem to find a more complete explanation anywhere. (This was after I was marked wrong for answering “A lei piaciono i vestiti azzurri.” and then correct for changing it to “A lei piacciono i vestiti azzurri.”.) Are they supposed to be interchangable, or are there times when one is correct and the other isn’t?