"What do you mean?"
Translation:Beth wyt ti'n ei feddwl?
I've been asked to translate "What do you mean?" but I don't think I've come across that yet. Why, please, is "to mean" translated as "feddwl" (soft mutation of meddwl = to think)? Thank you.
The full version is Beth wyt ti'n ei feddwl?, with the masculine (also used for an indefinite) pronoun ei causing the soft mutation of meddwl. In speech and informal writing, the ei is often omitted, but the mutation remains.
Thank you. Yes, I knew about the "Which thing are you (its) thinking?" Are you saying that "to mean" and "to think" are the same word in Welsh (like in German, there is the one word that means both "to wear" and "to carry")?
Yes, although it can depend on the context. If you look up both words in an on-line dictionary such as the Gweiadur you should find some examples.
Good lesson for me not to trust Google Translate - they didn't have it. Or at least I didn't see it amongst the 172 possible translations of the word!
Not really, to mean is just another meaning of meddwl when it is used in this sort of context.
I thought that this would be "what do you think" - doesn't golygu = mean?