Translation:The princess is advocating freedom.
Can anyone explain this obvious idiom? I mean literally it's like "The princess is sitting down for a freedom.".... The hover over hints just don't explain it. Danke!
sich für etwas einsetzen means to campaign or advocate for something.
The object can also be a person - sich für jemanden einsetzen, to advocate for someone. For example, if there are several candidates for a post and you try to ensure that one of them gets the consideration they deserve, dann setzt du dich für ihn ein.
Ahhh, yes, Danke, Vielmals! A sort of idiom and those "separable" verbs, you'd think I be aware of that by now... This is why I keep practicing!
Hi Miz, if you are correct then why is “The princess advocates for freedom” marked as a wrong answer in this example?
agreed - even if anyone is familiar with this separable verb the hover hints are totally and humorously misleading.
Can the hints be changed so that they do help to understand what should be written? Now they are not helpful at all.
Yes, the princess supports freedom cane up as the answer when I got this wrong
My translation with definitive article was not accepted but as there's no context, there's no way of knowing if the princess is supporting some specific or general freedom. Therefore, I have reported that "The princess supports the freedom" should be accepted.
I disagree. Without context one would never say ‘suooorts the freedom”. We need to finish the sentence if you want to use the definite article with freedom, eg, . “.. supports the freedom of political prisoners”
OK, I give you that if there's no existing context, then you are right. But what I meant is that when DL does not give a context, both are valid. For example, here the previous sentence could have been "What does the princess think about the freedom of political prisoners" to which the most natural answer would be "The princess supports the freedom".
OK! I'm definitely not a native English speaker, nor have I ever lived in a English speaking country. It just sounded perfectly natural to me.
No problem JonnaSheya, that is why you are learning on DL! Berlinertor is correct. To ‘support the freedom’ sounds unnatural and I believe that it is actually grammatically incorrect English, regardless of context. You need to finish the sentence, it is not optional to just stop a sentence after ‘the freedom’. In your example where someone asks “Do you support the freedom of political prisoners”, the response would be “Yes, I support the freedom of political prisoners” or “Yes, I support their freedom”. One (an English speaker) would never say “Yes, I support the freedom”