"A ella le gustó la comedia, pero a mí no."

Traducción:She liked the comedy, but I did not.

Hace 1 año

9 comentarios


https://www.duolingo.com/perronegro2

No entiendo el "...did not."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcy65brown
marcy65brown
  • 25
  • 25
  • 12
  • 1269

A ella le gustó la comedia, pero a mí no (me gustó).
She liked the comedy, but I did not (like it).
Él estudió italiano, pero yo no (lo estudié).
He studied Italian, but I did not (study it).
Aquí "did not" es parte de la cláusula negativa, sin la repetición de "like it" y "study it."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rulasenglish

Y que me dices de decir not to me? Tambien es valido, que no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Daniel_Cetina

Es diferente. Aquí te dejo ejemplos para que veas las variedades.

She likes it, but I don't. - a ella le gusta, pero a mi no.

She is kind, but I'm not. - Ella es amable, pero yo no.

This is for her, not for me. - Esto es por ella, no por mi.

They look at her, not at me. - Ellos la miran a ella, no a mi.

My cousin throw stones to her, not to me. Mi primo le tira piedras a ella, no a mi.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

She liked the comedy show, but I did not. Creo que mi respuesta es también correcta

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/baix23bcn

la traducción es a ella le gustó la comedia, pero yo no = she liked the comedy, but i did not She liked comedy but not to me ( No a mi )

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

"She liked the comedy, but I did not like it" opté por está traducción y Doulingo me la aceptó; sin embargo, yo quería traducir la frase de la forma que aparece más arriba, pero como no estaba seguro e iba a poner ... but I not (sin el did), que me lo hubiesen rechazado opte por lo más seguro.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/perlalianh

Estoy bn

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaEugen937656

Muy buena explicacion

Hace 8 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.