"A ella le gustó la comedia, pero a mí no."

Traducción:She liked the comedy, but I did not.

May 10, 2017

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/perronegro2

No entiendo el "...did not."

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

A ella le gustó la comedia, pero a mí no (me gustó).
She liked the comedy, but I did not (like it).
Él estudió italiano, pero yo no (lo estudié).
He studied Italian, but I did not (study it).
Aquí "did not" es parte de la cláusula negativa, sin la repetición de "like it" y "study it."


https://www.duolingo.com/profile/rulasenglish

Y que me dices de decir not to me? Tambien es valido, que no?


[usuario desactivado]

    Es diferente. Aquí te dejo ejemplos para que veas las variedades.

    She likes it, but I don't. - a ella le gusta, pero a mi no.

    She is kind, but I'm not. - Ella es amable, pero yo no.

    This is for her, not for me. - Esto es por ella, no por mi.

    They look at her, not at me. - Ellos la miran a ella, no a mi.

    My cousin throw stones to her, not to me. Mi primo le tira piedras a ella, no a mi.


    https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

    She liked the comedy show, but I did not. Creo que mi respuesta es también correcta


    https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

    "She liked the comedy, but I did not like it" opté por está traducción y Doulingo me la aceptó; sin embargo, yo quería traducir la frase de la forma que aparece más arriba, pero como no estaba seguro e iba a poner ... but I not (sin el did), que me lo hubiesen rechazado opte por lo más seguro.


    https://www.duolingo.com/profile/MariaEugen937656

    Muy buena explicacion


    https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

    She liked the comedy, but I didn't like it. Accepted. I think that Duolingo is being more permissive.

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.