"Une deuxième bière ?"
Translation:A second beer?
67 CommentsThis discussion is locked.
Thats the first time I've seen a word that is the same with masculine and feminine. Would have been nice if they kept the same guidelines as "deuxiem" (masc.) and "deuxieme"(fem.) I feel like there are so many "exceptions" in french. But its probably like that with all languages and I only notice this because I'm currently studying it. C'est la vie! :)
The extra sound is the French schwa, sounding [uh].
French people from the south-west use it a lot where Parisians don't.
Please learn more about it: https://frenchcrazy.com/2013/04/the-french-schwa.html/
MarvelousM94046, I do agree with you that a vowel is being pronounced, but the vowel is e. In French at the end of most words there is an ever so subtle pronunciation of the e, not enough to create a second syllable, but the bot is definitely saying oon-(euh) I am a native English speaker learning French since I was a child.
I remember my teacher explaining it to me once and it kind of made sense to me. Also found this thread but they don't say it is a rule or anything: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=154860
I'm shocked as that was what I understood, but googling it I see many references to this rule, including that it used to be that way but is no longer a rule.
My 1993 Collins Robert has for English "second" : deuxième (esp one of many) and second (gen one of two).
Of course in this case, you can only know in hindsight if there will be a third beer (or more) :-)
In theory, "second" means that there have been only two, and "deuxième" that there are more or at least that a third one is possible. In reality, we tend to use "deuxième" for any case. There are few exceptions: "en seconde (vitesse)" is "second gear" and "je suis en seconde" (1st year in high school).
Whether they do or don't, Gabriele, we're learning a language, not etiquette. This is a language course to learn grammar, structure idioms rules and exceptions. It is not a holiday phrase book and, one needs to be specific here or one will be marked down. Another= un autre. And, again, on a language course your "Tho" is spelt "Though".
I don't agree. It does not make a lot of sense to try to learn something by making use of sentences or their translations that no one actually uses. It is even confusing, really, and unnecesserily so. Duolingo should have allowed the translation "another beer", instead of it's literal translation that no one uses in this situation.
instead of its literal translation
You are learning French and "une deuxième bière" is what one actually uses when one beer was drunk and you offer another one.
The translation you do not like is a mnemonic for you to memorize how to say this when you are in a French bar.
OK I was going to ask about this. Obviously you'd say "deuxième" if only one beer had been drunk. What if you were up to beer 30? Would you actually be counting how many beers you'd had and specifically say, "une trentième bière?"? Or is there a point where it's normal to say "une autre"? Maybe you'd only specify the second beer then when you get to the third you'd start saying "another"?
I like these conversations where we find out about what's normal in a culture, not just what the text books say.
On another note, I agree with M.T that the English translation should read "Another beer?" because that's much more natural sounding in English (even though not word-for-word).
"une autre bière" is totally natural if you don't mean to count them.
Just keep in mind that the word taught here is "deuxième" and not "autre". Now you know the word and can use every time you need to count things.
It's wise here to not over-rationalise sentences that are written with the words available at any stage in the course.
Thank you Sitesurf. BTW: Is post high school like the U.K. in that it is considered university? What about pre high-school? If you are aware of a link that explains the progression from say kindergarten to post high-school, I would find it to be very interesting. I know this is no related directly but would have some added value in the overall context of things.
Is there anything in this sentence that implies that "bière" only means "beer", and neither "coffin" nor "casket"? Because I answered, "A second casket?" and Duolingo marked it incorrect.
I just want to make sure I'm not missing some nuance before I report this as an answer that should be accepted. Thanks!
Hello Julie. There is the "BANGS" guide which gives a guide to which adjectives precede the noun it modifies, it is only a guide though. B=Beauty/Ugliness, A=Age, N=Number, G=Good/Bad and S=Size. Beware! There are always exceptions for example "Grand" after the noun=Tall but before the noun=Great. Lots to memorise. One way to learn is from our mistakes, no? JJ.
This goes to show how much repetition is important. May I suggest keeping a notebook, using tabs for vocabulary, grammar, new words, masculine, feminine and keeping copious notes that you review again and again and again? I do this still even though I am bilingual since 25 years. Also I say my new sentences outloud, and repeat the audio 2-10+ times to program it into my brain. Bonne chance. :)