1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We should get a painting for…

"We should get a painting for the living room."

Traducción:Nosotras deberíamos comprar una pintura para la sala.

May 11, 2017

67 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kennyfigue3

Nosotros deberíamos comprar pintura para la sala, es correcto


https://www.duolingo.com/profile/tre-k

Deduzco que se refiere a comprar un cuadro para colocar en la sala y no pintura para pintarla.


https://www.duolingo.com/profile/Axel-Vlez

La palabra "GET" me confunde mucho, tiene varias aplicaciones, aquí la usan como "comprar".


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"get" = "obtener", "conseguir", recibir, traer. http://www.spanishdict.com/translate/to%20get

Although this reference says that "comprar" can be used for "get", in the right context, I believe this DL sentence gives insufficient context to justify "comprar."

http://www.spanishdict.com/translate/comprar


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR988257

sala de estar y cuarto de estar es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/0EgilHGR

En què quedamos. Se puede decir "coger" o no, porque llevo todo el curso cambiando coger por tomar. Aclarense.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Es regional. "Coger" puede ser una mala palabra en algunos paises. Tomar es más común aquí y tiene muchos sentidos. Pero Duolingo debería aceptar las diferencias regionales. Entonces, reportarlo.

Sin embargo, creo que "conseguir" o "obtener" son mejores traducciones de "get" en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

COMPRAR ES BUY NO ES GET


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

En inglès instead of get a painting, one could use the verb acquire or purchase or buy. The phrasal verbs are used in spoken not in formal English


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

I don't know to which phrasal verbs you refer. However, "acquire", "purchase", "buy" are all used in formal, as well as colloquial (spoken), English.

No sé a qué verbos phrasal usted refiere. Sin embargo, "acquire", "purchase", "buy" se usan todos en inglés formal, así como coloquial (hablado) inglés .


https://www.duolingo.com/profile/Nelida75288

Yysi Fekushero péto Vós ponéle gest Cuándo te dé las ganas y lísto Jájj.


https://www.duolingo.com/profile/dansmisterdans

Duolingo quiere que pienses en comprar cosas, no en obtenerlas gratis


https://www.duolingo.com/profile/jonnyjacinto

Pensé que cuadro era picture alguien puede explicar


https://www.duolingo.com/profile/nelson617604

en este caso adquirir es mas apropiado que comprar


https://www.duolingo.com/profile/manumid

"Deberíamos tener un cuadro para el living"


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Deberíamos tener = We should have


https://www.duolingo.com/profile/Elvira187058

¿Por qué no acepta la respuesta considerada correcta?. Inclusive después de varios intentos utilizando la respuesta que ponen y consideran es la buena.


https://www.duolingo.com/profile/alfio738424

Se ha metido en un flor de lío el teacher de Duolingo con su GET, ya sabemos que esto da para cuaquier interpretación. Por qué hace esto ? Aclaró algo con todo este lío ?


https://www.duolingo.com/profile/lulu584679

"get" también es comprar?


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaGut356244

Comprar sería to buy


https://www.duolingo.com/profile/melypel

Cuarto/sala de estar es más común en España que salón de estar


https://www.duolingo.com/profile/TomsLimayC1

para mí "get " en este caso es"llevar" o "traer" no "comprar"


https://www.duolingo.com/profile/Rocky757907

I think "Tomar una pintura para la sala de estar" is correct too


https://www.duolingo.com/profile/AnaToro18

En este caso la forma correcta de traducir sería: "Nosotros deberíamos coger una obra para la sala"


https://www.duolingo.com/profile/OswaldoBru3

"deberíamos obtener una pintura para la sala de estar" y duolingo lo califico correcto


https://www.duolingo.com/profile/joseterol1

Una pintura.... Esto es barrio sésamo


https://www.duolingo.com/profile/Mario883577

Deden aceptar la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/papageno54

una pintura; no pintura que es lo que decimos en España creo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosHumb753601

Nosotras, y lo dice un hombre, que contradicción.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoF224

Eso fué lo que dije.


https://www.duolingo.com/profile/chapignac2

lo siento, pero sala de vivir es bueno


https://www.duolingo.com/profile/MaraGladys06

La palabra " they" no aplicaría tanto para el femenino como para el masculino????


https://www.duolingo.com/profile/DBN_Sitges

Podría ser tb conseguir y para el comedor...


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

El comedor es donde se come, 'dining room'.


https://www.duolingo.com/profile/HectorAlfo779622

Nunca en Argentina decimos una pintura Decimos solo pintura


[usuario desactivado]

    a painting se refiere a una pintura, o sea un marco con un lienzo pintado, no a pintura de pintar la pared. Por eso se utiliza el artículo.

    Saludos


    https://www.duolingo.com/profile/Andanzas

    Sobra el artículo "una" es suficiente y valido "comprar pintura". En los sustantivos no contables es posible y correcto y en muchos casos es lo adecuado para entender el justo sentido de la frase.


    [usuario desactivado]

      a painting se refiere a una pintura, o sea un marco con un lienzo pintado, no a pintura de pintar la pared. Por eso se utiliza el artículo.

      Saludos


      https://www.duolingo.com/profile/Txemi102781

      LIVIN ROOM ES LA SALA DE ESTAR


      https://www.duolingo.com/profile/irama903987

      En español no hay que especificar algunas veces como esa del ejemplo, se puede decir tengo o voy a comprar, y en esye caso: vamos a comprar Una pintura, o comprar pintura. No corrijan el español, Ya lo sabemos nosotros, corrijan el Inglés pues de eso se trata esto no?


      https://www.duolingo.com/profile/Isaacjr2020

      Nosotros deberíamos comprar pintura para la sala, es correcto la puse y me la puso mala


      https://www.duolingo.com/profile/Floripondi15

      Me gustaría que por favor me den y a las otros estudiantes que tienen la misma confusión Cuándo se usa get y Cuando se usa buy. Definir la regla. Gracias


      [usuario desactivado]

        El inglés es un idioma fácil de aprender, pero existen aspectos en su gramática que se deben aprender a base de estudiar, memorizar y el uso cotidiano, para llegar a dominarlos..., get es uno de ellos. No existe una regla como tal, sino que tiene que ver con el modo de hablar y formalidad del momento. Usar get o buy siempre será una decisión tuya, ya que las dos formas son correctas

        Lo importante es entender su uso y complejidad

        Get es un verbo que sirve para múltiples usos; por un lado, su definición más exacta es conseguir, y a partir de ahí debemos entender que puede ser usado para reemplazar a todos aquellos verbos cuyo significado tenga que ver, en mayor o menor medida, con conseguir... a saber: recibir/obtener/comprar/adquirir/tener/lograr/llegar...

        Sin embargo get también tiene un uso destacado en los phrasal verbs, y por si fuera poco, sirve para convertir los demás verbos en reflexivos.

        Lo dicho... estudiar, memorizar, usar... Aquí tienes un buen link para estudiar el verbo to get

        https://www.aprendeinglessila.com/2012/03/usos-y-formas-del-verbo-to-get-2/

        Saludos


        https://www.duolingo.com/profile/Carmen77921

        Por qué get y no buy?


        https://www.duolingo.com/profile/Carmen77921

        Living room ya es una palabra globalizada


        https://www.duolingo.com/profile/luisN22

        . En español no es necesario colocar el pronombre


        https://www.duolingo.com/profile/JamesAMari

        No acepta "get" como "conseguir"


        https://www.duolingo.com/profile/WalterCont491299

        Nosotros, nosotras what's the matter with you guys, we can use we for both


        https://www.duolingo.com/profile/Fanny506

        Nosotras o nosotros, es correcto


        https://www.duolingo.com/profile/MaryCedeno0

        cuando escribí "deberíamos comprar una pintura...." me rechazaron la respuesta porque debí de haber escrito el "nosotros" pero en español yo creo no es indispensable "nosotros" como lo es en inglés


        https://www.duolingo.com/profile/Glorianune4

        Porqué no se admite la traducción "sala de estar" para "living room"?


        https://www.duolingo.com/profile/LeandroHell

        muy mal si te muestra la imagen de un hombre y solo recibe como respuesta correcta "nosotras" ...


        https://www.duolingo.com/profile/ElfegoVsqu

        Creo que lo correcto sería: We should get a paint for the living room. Pues paint es pintura. Painting es gerundio.. Alguien que me explique, pues nunca recibo explicaciobes a mis dudas..


        https://www.duolingo.com/profile/RocioFlore534650

        Comprar es buy, entonces porque no aceptan traer , conseguir obtener?? QUIÉN me aclara? Duolingo me deja ?????


        https://www.duolingo.com/profile/GemaCondeD

        A qué viene el castigo por no poner el sujeto que en castellano no es necesario pues la desinencia berbal lo indica. Y quién me dice que el que habla no es un chico y sí una chica? Esta información se debe dar, que no somos adivinos


        https://www.duolingo.com/profile/JuanValiaA

        En España es Comedor


        https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

        puse //nosotros deberíamos conseguir una pintura para la sala de estar// y la acepto Donde dice to buy?...


        https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

        fukushero... estuviste bien en traducir get por conseguir así lo han hecho en otras lecciones... Lo pensé pero usé comprar... Gracias...Jaunita


        https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

        "buy" es extraño. Cualquier sugerencia?


        https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

        Usualmente, cuándo conseguir algo como una pintura es frecuentemente necesario de comprarlo. Pero, pienso que "conseguir" o "obtener" son los mejores traducciones.


        https://www.duolingo.com/profile/FranciscoF224

        A mí no me la aceptó, a fuerza quieren que ponga, nosotras. Y yo creo que el género no tiene que ver en este caso. Nosotros o nosotras es lo mismo.


        https://www.duolingo.com/profile/berb37

        deberíamos tener una pintura para la sala


        https://www.duolingo.com/profile/kennyfigue3

        No es así berb37


        https://www.duolingo.com/profile/JosebaKoro

        En España no compramos "una pintura", compramos "pintura" que se mide en kg o litros. Duolingo no acepta la respuesta correcta


        https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

        No hablan de pintura para pintar la sala sino de un cuadro que se ha pintado para colgar en la pared. Si fuera pintura para pintar, el inglés sería 'We should get some paint...'.


        https://www.duolingo.com/profile/AdolfinoMa

        Es una falla de la aplicación pulso la palabra para y no avanza y me califican mal.

        Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.