Is this the Portuguese equivalent to: You can't have the cake and eat it too. ?
Maybe it is an expression, but i must confess ive never heard of that. You might search on net about that
In french this sentence would be "tu ne peux pas avoir le beurre et l'argent du beurre".... well... i think it may mean you cant do/have everything at all.
hehe, that's what I thought to post after reading the sentence, but you were here before me.
If this is a real Portuguese expression, it must be! It seems to have the same meaning.
Agree with you, NS English
I also translated this as "you can't have your cake and eat it" - and it said it is wrong.
Is this an expression in Portuguese at all?
Like... The cow's milk?