1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Ona chce tego dokonać."

"Ona chce tego dokonać."

Tłumaczenie:She wants to achieve this.

March 18, 2014

14 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/trzewior

Hmm wydaje mi się że "She wants to accomplish it" też powinno być akceptowane.


https://www.duolingo.com/profile/SomeOneSpecial

Czy tutaj nie będzie lepiej użyć "Ona chce to osiągnąć"? Tak samo czy nie może być do aktualnego tłumaczenia "She wants to made it"?


https://www.duolingo.com/profile/dominika.z1

She wants to made it jest niepoprawne gramatycznie.


https://www.duolingo.com/profile/monika_1986

A "She wants to do it"


https://www.duolingo.com/profile/Teresa55456

Podejrzewam że blad powstaje przy slowie "achevie" Proszę inny zestaw pytan


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2145

Pisze się achieve a nie achevie. Program nie akceptuje tak poważnych literówek, najwyżej jeśli 2 sąsiednie litery są zamienione miejscami i nie tworzą przy tym jakiegoś innego słowa.


https://www.duolingo.com/profile/Chemioholik

Czy mogłoby być "She wants to REACH this?" Czy to już bardziej oznacza "osiągnąć"?


https://www.duolingo.com/profile/ArturPusch

He wants to do it też źle?


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2145

Powinno być "she", a nie "he". Dodam, że czasownik "do" to dość niedokładne tłumaczenie czasownika "dokonać", ale jednak jest ono akceptowane.


https://www.duolingo.com/profile/bunggo

she wants to do it


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2145

To nie jest dokładne tłumaczenie...


https://www.duolingo.com/profile/MarcjinSzn

Jest jakaś różnica między dokonaniami o osiągnięciami?


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2145

Hm, wydaje mi się, że w tym ćwiczeniu powinieneś tłumaczyć z angielskiego na polski.

Ale w tłumaczeniu w drugą stronę wersja z "osiągnąć" jest na liście dopuszczalnych. Cytuj proszę zawsze całą swoją odpowiedź jeśli chcesz o niej rozmawiać - a nie jakieś wyrwany framgment czy wręcz jedno słowo.


https://www.duolingo.com/profile/MarcjinSzn

Czasami, jak Pan wie, to samo zdanie trzeba przetłumaczyć na polski, a potem na angielski. Już zacząłem mieć wątpliwości czy słowo osiągnięcia i dokonania to co innego znaczą, bo któregoś mi nie zaliczyło.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.