"She introduced me to my boyfriend at the party."

Fordítás:Ő mutatott be a barátomnak a bulin.

March 18, 2014

22 hozzászólás

Népszerű témák szerint

https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

Sok embernek alapfokú szövegértési gondjai vannak.

AMIKOR BEMUTATTÁK A LÁNYT A FIÚJÁNAK, AKKOR MÉG NEM VOLT A FIÚJA...

De megismerkedtek, egymásba szerettek. És pár hónap múlva a csaj elmesélte a megismerkedésük történetét a duolingo felhasználóinak, aki nem értették...

October 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brigittacsilla

'Bemutatott engem a barátomnak...' :) még jó hogy megismerhettem!


https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Szerintem magyarul: Ő mutatott be a barátomnak egy bulin. lehetne értelmes mondat.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

De jó lenne, ha néhány kedves nebuló máshogy is tudna gondolkodni. Tehát ugye "Ő mutatott be a bulin a barátomnak", merthogy ha szájbarágósan írták volna, akkor "Bemutatott a múlt heti bulin a mostani barátomnak", vagy "Bemutatott egy fiúnak a bulin, ami múlt héten volt, tehát nem most van, aki azóta a barátom lett". Szerintem már némelyek annyira vágják az angolt, hogy elfelejtettek magyarul gondolkodni, s hangzatos rigmusokkal szólják le azokat "BUTA" fejlesztőket, hogy értelmetlen mondatokat írnak. Nos, elnézést kérek a fejlesztők nevében, hogy néhányak nem értik a mondatokat. Én a magam nevében azért kérek elnézést, mert én megértem, meg úgy, mint sokan itt, tudok máshogy is gondolkodni.

  • TOVÁBBI JÓ TANULÁST!

https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

Igaz...

De ezt még lehet fokozni. Amikor a hozzászólások zöme arról szól, hogy az eredeti angol mondat biztos rossz... Biztos nekik van igazuk, mert már hetek óta tanulnak angolul.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Úgy van. Nekem például az a kedvencem... :))))


https://www.duolingo.com/profile/brigittacsilla

O micsoda kis csorte keveredett itt nehany honap alatt. :)


https://www.duolingo.com/profile/elmed38

a fogadáson mutatott be.... talán ez is van olyan jó, mint a parti vagy buli..


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

..., csak sajnos nem ezt jeleni a szó, egyébként jó az.


https://www.duolingo.com/profile/MrkGall

Szerintem a magyar szórend alapján bármelyik jó


https://www.duolingo.com/profile/miskei

to my friend és to my boyfriend között azért van különbség, mégsem fogadja el a fiúbarátomnak fordítást.


https://www.duolingo.com/profile/Tengelic

Szerintem a magyarban nem használjuk a "fiúbarátom" kifejezést. Sajnos ez egy olyan szó, amiben mára a magyar nyelv kicsit leszűkült. (Vagy mondjunk "udvarló"-t? "kedves"-t? :) )


https://www.duolingo.com/profile/samyge

A Magyar nyelv védelmében (ha rá lenne szorulva) my boyfriend=>pasim letesztelve. :)


https://www.duolingo.com/profile/tothcila

Hát persze, mert nincs ilyen szó. Inkább kedvese, szerelme, stb. A barát szó a magyarban olyan mint a friend az angolban.


https://www.duolingo.com/profile/SzaklyDomi

Introduce=bevezetni....akkor meg??


https://www.duolingo.com/profile/Lincolnbrahm

a barátomnak ő mutatott be a buliban - ezt nem fogadta el. Buta gép.


https://www.duolingo.com/profile/SzutorSndo1

Ő mutatott be a barátomnak a partin. Ez miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/seres.adam

Lehet, hogy veletlenul mutatott be, mert azt hitte nem ismerjuk egymast. :)


https://www.duolingo.com/profile/gersantrade

milyen barátok azok akik meg csak nem is ismerik egymást?


https://www.duolingo.com/profile/Vica58

Ekkor hülyeséget!! Miért kell bemutatni ENGEM a BARÁTOMNAK???


https://www.duolingo.com/profile/freemail.hu

nem a barátjának mutatja be, hanem a leendő fiújának a boyfriend a fiúja nem a barátja, mégha a magyar azt is mondja


https://www.duolingo.com/profile/Eoszwald23

Ennek mi értelme van?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.