Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"When do you work?"

訳:いつしごとをしますか?

1年前

19コメント


https://www.duolingo.com/ryujirominami

「あなたはいつ働きますか?」どこが間違っているのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/hLcu

いつ働きますか?で間違い?

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

あなたはいつ働く? 不正解でした。

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/3tbE2

同じくです。

1年前

https://www.duolingo.com/rWrn5
rWrn5
  • 25
  • 8
  • 668

この場合のyouは訳さないものですか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

どちらでもいいと思います。contextが無いので何とも言えませんが。

1年前

https://www.duolingo.com/rWrn5
rWrn5
  • 25
  • 8
  • 668

ありがとうございます。間違いとされたので、また、誤りとなった場合は報告してみます。

1年前

https://www.duolingo.com/Wea53
Wea53
  • 23
  • 374

いつ仕事しますか で間違いかぁ

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/sk755

「いつ仕事をしていますか?」の方が自然ですよ

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

workを動作動詞として訳すか、状態動詞として訳すかの違いですね。どちらも正解だとすべきだと思います。これは翻訳する側の問題ではなく、英語と言う言語自体の持っている欠点によるものです。 Duolingoの持つ欠点がそれに輪をかけて問題に混乱を持ち込んでいます。つまりA(英語)→B(日本語)と言えてもB→Aと言えない例が多々あるにもかかわらず、出題の性格上A⇔Bとしなければいけないという事です。つまり「日本語~英語」の問題を「英語~日本語」に流用、またはその逆をやっているからです。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「あなたはいつ仕事をしますか」2017/09/28

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/TrapHoney

これは悪問ですね。というか解答例が少ないですね 働く 仕事をする 勤める、[work]日本語に翻訳する場合その他大量の意味がありますが、仕事をするの場合しかここでは正解ではない。最善の対処は次回からは「仕事をする」で解答するか、サポートに対応するまで問い合わせ続けることでしょう。英語勉強が目的で答えが仕事をするじゃなくてもいいとわかっているのなら前者推奨です。

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/keitann

あなたはいつ仕事をしますか、いつはたらきますか どちらも間違いですとなります。なぜでしょうか

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/sabai8

いつ働きますか? のどこが不正解?

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/mmm929761

下記と同様です。素早い修正を望みます。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/cd06doDP
cd06doDP
  • 25
  • 18
  • 17
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

あなたが働くのはいつ?

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/RinRin719

私もです。なぜでしょうか。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/nodayo

あなたはいつ働くか で間違いですか?

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/IdEt1

いつ働くかだと不正解だとされました 働きますかと同じはずですが…

5ヶ月前