"Turysta odpoczywał w hotelu."

Translation:The tourist was resting in a hotel.

May 12, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/CanadianPolak

I said " the tourist rested" instead of was resting. Is there a difference?

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

That can work as well, added.

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/emohanrahan

I said "the tourist rested in the hotel" and this was marked as the wrong answer. That's not fair.

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Added "rested". Oh wait, I added it 3 weeks ago. Anyway, will work now.

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/jaroze

Should 'The tourist was resting in his hotel' be allowed here as well? It often seems like when there's no possessive determiner present in Polish you can translate it that way nonetheless, at least when it would make sense in the given context.

May 12, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.