"He just called."

訳:彼はちょうど電話したところです。

May 12, 2017

5コメント


https://www.duolingo.com/KuniakiMiy

He just calledは「彼はちょうど電話した」、「彼はちょうど叫んだ」、「彼はただ叫んだ」の3つに訳すことは可能ですか?

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/KeithWong9

叫ぶはshout。callは呼び出す。 そして、動作に付くjustはただいま(時間的な意味)。ただという意味ならonlyを使う be/wantなどでは、justはただ(onlyと互換できる) I have just eaten ←ただいま食べました He has just arrived←彼はただいま着きました They are just children←彼らはただの子どもです (They are only children) He just wants a cup of coffee←彼はただコーヒーを一杯欲しいです (He only wants a cup of coffee)

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/KuniakiMiy

callは「(大声で)呼ぶ」でしたね、いつの間にか「叫ぶ」と勘違いしていました。

そしてjustは、動詞に付く時は時間的な意味を指すのですね。

ありがとうございました。

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/mrosner2

"shout"のほうが"call”より大声です。そして、"shout" のほうがもっと感情がある。もし込んでいる場所で友達を探せば、友達の名前を”call"。もし誰かはたくさんの車が走っている道の中に歩いていれば、「気を付けて」と "shout"。

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/googols

"主語 have called just"と"主語 just called"の違いってなんでしょう?

November 22, 2017
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。