"If you had a car, you would have been gone"

Translation:Ungalikuwa na gari ungalienda

May 12, 2017

This discussion is locked.


Where does the na come from? Seems I'm unable to figure that out.


"kuwa na", to have. You know how it conjugates in present tense (nina, una etc), but here's the past tense conjugations:

Nilikuwa na
Ulikuwa na
Alikuwa na
Tulikuwa na
Mlikuwa na
Walikuwa na.

And negative:
Sikuwa na
Hukuwa na
Hakuwa na
Hatukuwa na
Hamkuwa na
Hawakuwa na

From there, just apply the conditional past rules to turn "ulikuwa na gari" -- you had a car, into "ungalikuwa na gari" if you had a car.


would either, "If you had a car, you would have gone", or "if you had had a car, you would have been gone." work for a translation of this? The 'correct solution' doesn't seem right to me.


Is another correct translation is "...you would have gone?"


Should be "If you had had a car, you would have gone." (Compare "If you had seen a car".)
I can't think why they put "been" in this sentence.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.