1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "The goal was to find out wha…

"The goal was to find out what they ate for seven days."

Перевод:Целью было узнать, что они ели в течение семи дней.

March 18, 2014

23 комментария


https://www.duolingo.com/profile/ritaarch

определить ------тоже правильно


https://www.duolingo.com/profile/homka89

почему не приняли ответ "Что они ели семь дней" ?? ведь и так понятно, что в течение.. так даже лучше звучит - что они ели семь дней


https://www.duolingo.com/profile/L7JJ

had been eating в этом случае не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Подходит, если речь про нечто, все еще происходящее, а не про что-то, случившееся в прошлом. Но в данном случае мы переводим на русский, а не на английский.


https://www.duolingo.com/profile/ZxDS6

Тык-с. Целью было разузнать что они ели в течении семи дней. Неоднократно выдаете ошибку "в течение". Прошу уточнить во всех примерах ибо "течение" это существительное банального именительного падежа, отвечающего на вопрос "что?". В данном предложении (!) скорее можно поставить вопрос "в чем?", если примитивно или если правильно то "в каком промежутке времени?" и окончание "ие" ну никак не подходит


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Если имеется в виду время, а не жидкость или протекание процесса, правильно "в течение". Это составной предлог. Произносится, разумеется, точно так же.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Вот вам ссылочка: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B2_%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5

А то как-то даже неудобно получается.

Кстати, есть ещё предлог "в продолжение" https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B2_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5


https://www.duolingo.com/profile/Jozhiki

и "вследствие"...


https://www.duolingo.com/profile/svarga_aum

Целью было узнать что они съели за семь дней. - ответ не принят. Перевод неверен?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Нет, ваш вариант требует другого предлога IN seven days - за семь дней, а не "в течение семи дней" как в задании.


https://www.duolingo.com/profile/alexey_lv

Перевел "The goal" как "эта цель" - здесь не работает.. буду бросать монетку.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

По идее, и не должно. Какая тут может быть "эта цель". О ней речь идёт.


https://www.duolingo.com/profile/QqwG
  • 970

Можно ли использовать during в этом предложении.? What they ate during seven days.


https://www.duolingo.com/profile/aavilova

Почему здесь past simple, нет же указание точного времени


https://www.duolingo.com/profile/Almazka987

А я уж подумала, что "целью было найти то, что они ели в течение семи дней", после пьющих вино и курящих кошек-собак я ничему не удивляюсь, знаете ли...


https://www.duolingo.com/profile/Albina_Askh

почему нельзя "цель была - найти то, что они ели в течение семи дней"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

найти то, что они ели подразумевает найти остатки пищи, а в задании фразовый глагол to find out - выяснить, то есть получить информацию, а не найти непосредственно сами объекты


https://www.duolingo.com/profile/ct552

Какая разница: Что они ели в течении семи дней, или что в течении семи дней они ели???

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.