"The chicken is in the oven with the potato."
Translation:Puiul este la cuptor împreună cu cartoful.
în = in
înăuntru = inside (literally "in inside")
(someone can correct me if I am wrong on that?)
My grandmother, who learned English as a second language (native language Romanian) in her 40s still says "let's go in inside the house." She is actually how I am learning grammar and stuff, since I am just kind of think about it how she says it translated verbatim c:
We are asked to translate "The chicken is in the oven with the potatoes" but when I type "Puiul este la cuptor cu cartoful" it is incorrect. You have the correct answer shown as "Puiul este la cuptor împreună cu cartoful" which translate to "The chicken is baked in the oven with the potatoes"
Please fix this as it confused me, this word "impreuna" was not introduced yet as I remember.
This is a small complaint of an otherwise great program. Thank you for I am making progress.
Why are you teaching "compliication" when a simple puiul esta la cuptor cu cartoful would be understood by everybody? Is there a difference in the usage of "with" if we are talking people or objects? I would understand "together with" when people are involved but not things.