"El este un om de acțiune."
Translation:He is a man of action.
I think it's just to show us the other meaning of "acțiune"? As a translation for stockbroker I only found "agent de bursă" or "agent de schimb". "acționar" = shareholder.
If 'acțiune' also means shares why in this case dose 'om de acțiune' not mean stock broker?
If it really means a man of action there is little point in it being in this lesson on economics. So I am sure it must mean stockbroker too.
Or 'shareholder'? Or perhaps just a quirk of Duolingo - emphasising that there is another meaning of 'actiune'?