"Larestoraciovendasnurvegetarajnsandviĉojn."

Traducción:El restaurante vende solamente sándwiches vegetarianos.

Hace 1 año

8 comentarios


https://www.duolingo.com/TonySar1

Los sándwiches no comen. (No pueden ser vegetarianos) Están hechos de vegetales. En otra frase similar, puse "vegetarianos" y me lo corrigió en este sentido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Siempre he escuchado "vegetariano" usado en este sentido. Si te la marcó como errónea en otra oración, repórtala.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tximino1
Tximino1
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3

Buena observación, no lo había pensado pero estoy de acuerdo con Tony, lo más correcto sería hablar de sándwiches aptos para vegetarianos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cpepperoni

Yo en España siempre he escuchado utilizar "vegetariano" como adjetivo para una comida apta para vegetarianos, de hecho una comida no tiene por que ser exclusivamente de origen vegetal para ser apta para vegetarianos

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Cpepperoni

No se si en otros paises hispanohablantes será distinto

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Guitar.DSan
Guitar.DSan
  • 16
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3

"El restaurante vende sólo sándwiches vegetarianos" es una traducción que debió ser aceptada.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Estoy de acuerdo. ¿Lo reportaste?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Schwarz10257

Can we do it tomorrow to morning if that w me know when You're wike rest andas bien pero and I will be there at all I just want sure if he is not going to its original email be able to make be there at all no I just want too much to ask for be

Hace 2 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.