"El rugby es más emocionante que el balonmano."

Traducción:Rugby is more exciting than handball.

Hace 1 año

13 comentarios


https://www.duolingo.com/le-papillon

Es válido traducir como "the rugby" !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/danisajane

Habla de el rugby en general, cuando se habla de cosas o verdades generales no se antepone el "the"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MyriamRome11

Gracias por aclararlo! También tuve ese error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EduardoSer316818

The rugby al principio y lo marco mal, por que? Si están incluyendo un articulo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jvegacastro
jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 375

La regla en ingles es omitir el artículo "the" cuando hablas de algo en general.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sofia343724

Rugby has more emotion than handball (Que tiene de incorrecto?)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jvegacastro
jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 375

Digamos que usas un "falso amigo" pues emocionante no es emotion (feeling). Exciting (thrilling, ) es la palabra correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sigrod65
sigrod65
  • 16
  • 12
  • 11
  • 8
  • 3

The rugby is more exciting than handball

Y esta mal!

No me jodas!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jaydq
Jaydq
  • 25
  • 9
  • 210

No existen muchos deportes de rugby, solo existe 1. Ya otro compañero lo comentó, pero lo repito, Rugby es uno solo y "ante cosas generales" no se les pone el artículo.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Teresa707239

Rugby is more excited than handball

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tommy722541

Cual es la diferencia entre than y that

Hace 1 semana
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.