How high can fluency percentage go in German?
I have managed to get to 64% Duolingo fluency rating in German, but seem stuck there. Has anyone got higher and, if so, any tips for increasing my German fluency on Duolingo?
Just a quick tip:
I could be wrong, but I don't believe a German would ever say, "Alles Gute mit deinem Deutschen."
You need to be a little more specific (as the Germans are so keen on being).
I recommend this: Gutes Gelingen beim Deutschlernen. I can see why you used the preposition "mit", but a German wouldn't use it in this particular context.
Sehr gerne. Wie oft benutzt du dein Deutsch? Hast du einen Sprachpartner?
Und hier ist mein Feedback zu deiner ersten Frage:
Mein Schild ist mir völlig egal. Für eine lange Zeit war's zwischen 49-51% (ein Jahr oder mehr). Dann vor ein paar Wochen war's plötzlich höher gegangen (jetzt 62% ist es). Ein bisschen komisch. Aber für mich ist diese Nummer nicht wichtig, weil nur etwas jeden Tag zu schreiben oder sagen hilfreich ist, um fließender zu werden.
Jedenfalls wünsche ich dir viel Erfolg (und Spaß natürlich) beim Deutschlernen.
Thank you :-) I think the fluency increases when you keep your tree golden (obviously) and also when you make fewer mistakes. Also it has happened to me that it popped up a bit after I did few excercises on PC (I mostly work on android), so maybe it appreciates PC Work a bit more? But that is only my speculation. Happy learning :-)
Sir: you and i have different goals in our language studies. Your translation goals require complete accuracy. Mine is verbal communication, grammer takes a second seat to speed. At this stage if i am able to communicate and idea, that is a great achievement. Ich finde die Deutsche Sprache auch sehr schwer. Good luck in your journey.
It is not at all pedantry, but when you get the chance of being a smartass you have to jump on it ;-) To be honest, you do not need to be a German to look down at one's grammar instead of apreciating the effort to communicate. I do not intend to be offensive against both of you for you try to communicate. Maybe it sometimes just a misguided attempt to be helpful when we Germans correct others.
Answering the initial question, I had a score in the lower seventies once but since I started meandering between French, German and English I can be proud if I can keep it between fifty and sixty. Like many others I switched my focus from fluency rate to language.
Grüsse aus Deutschland und habt Freude an euren Deutschkenntnissen
Keep up the great work, Bob. I go up and down the Tree, keeping everything gold, and do at least 50 XP per day. I also use a couple of books on theological German, which is my particular area of interest. I find it difficult to remember of the gender of words, which makes it hard to always get my datives, genitives, etc. correct. However, there are some good resources online for helping to guess the gender of particular words: e.g., two syllabled words ending in "e" are often feminine -but there are always exceptions!
I have had a big struggle to get to 54%, I am so pleased with Duo as at very long last, I am mastering adjectival endings, to me a set of stumbling blocks. I thought that at 81+ I'd find it hard to remember new vocab: I was right. I have a Luther translation bible and my old King James' version. After doing my two daily units I read a few verses of St Mark (the raciest gospel account) in parallel. I had tried all kinds of reading materials before, (Durrenmatt, Kästner, Brecht.....) to little avail but this combination is better. (Am Abend aber, als die Sonne untergegangen war , brachten sie zu ihm alle Kranken und Besessenen). So, I have made an unexpected discovery. Did Luther do a better job than them who translated it into English? The German seems to be neater.
Thank you, Brian. Reading material with which you are familiar (e.g. Mark's gospel) in parallel with a German translation is a great way to gain confidence in German. However, just as the translation committees of the Authorised Version of the Bible were not using the English we speak today, so beware of the Lutherbibel as authoritative for how German would be used today! "Did Luther do a better job than them who translated it into English?". I would say that what Luther did for the popularising of reading the Bible in the German-speaking world, so too did Tyndale, Cranmer, Coverdale and then later the translation committee of the Authorised Version in the English-speaking world. To set one against the other is to create a false, and in many ways meaningless, dichotomy. Every blessing with your German studies.
Yes, absolutely, your point is well made and taken. I was overcome after my first comparative reading of my Luther Bible with the S James' which I happened to have available. I was a bit intoxicated with the great feeling on finding, at long long last a literature source in German which I could read with enjoyment and understanding. So, yes, the comparison I made was a poor one. However, I now have my literature with 15 more chapters waiting.
Steve, please accept my humble apology. The number is 57% and it is still true that I have been there for a long while, but forging ahead nonetheless. I had my first conversation with a fluent German speaker two days ago and it gave me great confidence. So sorry to have misinformed you but it wasn't intentional, just a typo. It is I who need the tips, certainly not you. Well done.
As a native English speaker I have been at 63% in German for ages and despair of ever getting higher. Just discovered a really useful site: nachrichtenleicht.de - this gives you news and current affairs highlights in slow German with accompanying audio (and it's free) so I have hopes!
Getting stuck forever and a day on 63% in German can happen. It happened to me, but eventually it has hopped up to 64%!! I'm hoping for that special 65%, but even when I go for relentlessly correct answers in the tests, I fear that typos and other simple human errors are preventing me from getting any higher.