"Puede que necesites un diario para el curso de escritura."

Traducción:You might need a diary for the writing course.

Hace 1 año

10 comentarios


https://www.duolingo.com/imnasnainaec

En inglés, un "diary" es normalmente algo más personal. La palabra "journal" es la traducción mejor en el contexto de un curso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Tienes razon. (anglohablante)

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ESTRABINSQUI

¿NO sería también correcta esta traducción? "Maybe you need a diary for the writing course"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

"may be" = quizas. A more literal translation: "It might be that you need a diary..."

Often the Spanish subjunctive will translate to modal verbs such as "might", "could", "would".

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ooopppooolll

Yo tengo la misma pregunta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 25
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 8
  • 7
  • 337

Por otra parte, la traducción más precisa utilizando "might" sería : you might need = podrías necesitar.."maybe"= quizás, puede que

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 25
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 8
  • 7
  • 337

Maybe you need a diary for the writing course", por qué no???

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/pinipinilla

Why not? : You may need a diary for the handwriting course

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/fenix594893
fenix594893
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 63

writting or writing

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/AbelRodrgu1

Write (presente) Wrote (preteriro) Written (participio) Writing (gerundio).

Hace 21 horas
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.