The English can have either a positive or negative meaning. Truth results in friendship or truth is not possible with friends. Although “ends in friendship” would be more natural for the positive meaning. Probably another DL mistake of being too literal with “con”. DL doesn’t even accept “in”. Also I can’t see why DL insists on the initial “The”. But more important than DL’s mistakes, I would like a native Italian to clarify which meaning the Italian has or if the Italian can also be understood either way.
"finire" can mean "terminate" or "put an end to" when it is used as transitive, i.e. it is followed by a direct complement ("finisco questo lavoro" = "I terminate this work"). In this case it is used as intransitive, because it is followed by the preposition "con". "Finire con" usually means "result in", but in this case, as I said before, the italian sentence is ambiguous: it can mean "Truth results in friendship" (sincerity leads to friendship) or "Truth ends with friendship" (if the relation is friendly, sincerity is impossible). In both cases, the italian sentence sounds innatural to me.