"Le vin est bon."
Traducción:El vino está rico.
72 comentariosEl debate ha sido cerrado.
257
Duolingo acepta ambas respuestas, pero debes escribir solo una o sino el sistema te la marcará como errónea
Sé que es difícil cuando uno no se imagina el contexto y que tal vez el programa debería aceptar esa respuesta al ser una traducción posible pero recuerda que no tenemos que hacer traducciones tan literales, es decir, palabra por palabra.
Lo importante es que si vas a traducir algo también tenga sentido en el idioma al que vas a traducir.
Yo no tomo vino ni muchos licores pero creo que "estar rico" me suena algo más "normal" al ser el vino una bebida que "ser bueno" claro dependiendo del contexto.
Además, decir el vino es bueno, puede tener otro significado a el vino está bueno, ya que eso puede significar que uno piensa que todos los vinos son buenos, así como decir comer vegetales es saludable, es algo que suena general,
si acaso diría yo: El vino está bueno Haciendo referencia pues al estado del vino que en ese momento bebo
En español / castellano tenemos que hacer la diferencia entre ser y estar Y como sabrás son dos verbos distintos en español pero que en francés (también en inglés y otros idiomas como alemán ) son uno solo.
176
Respondí "El vino es bueno" y me califica la respuesta como errónea.. Ewy91 dice en esta página que el sistema lo acepta. No entiendo, ¿alguien podría explicarme por favor? Además, "est" se traduce como "ser" o estar.
1591
¿Por qué no admite "el vino es bueno"? En español tiene tanto sentido como "el vino está bueno"
846
Son oraciones no apropiadas para un curso Francés Español, Si dices "Ce vin est bon", se entiende que es "este" o ·"ese" vino el que está bueno, y no cabe duda. Ahora la oración no tiene contexto paras saber si se debería usar ser o estar, entonces hay que sacarlo por la lógica, pero la lógica de Dl es diferente a nuestra lógica, siempre quedad la duda.
223
Dice que la traducción: "El vino es bueno", es incorrecta, y yo la busco en el traductor de google incluso en varios idiomas y si es correcto, eso confunde.
846
No todos los vinos son buenos, hay vinos de mala calidad. Si le ofrecen una copa de vino, usted dice "este vino esta malo", o "está bueno". Tambien podría ser buena la marca, entonces dirá "el vino es bueno" (de tal marca). El vino es malo (de tal marca). Para muchas personas "el vino es malo" por naturaleza. Para otras es bueno, solo si es de buena calidad, entonces dirá "el vino de tal etiqueta es bueno", para unas pocas personas cualquier vino es bueno, entonces dirán "el vino es bueno". La traducción correcta al español debería ser: "Este vino está bueno", nunca se habla de un vino rico. Para los médicos "el vino es bueno" solo consumido diariamente en muy pocas cantidades (una copa diaria), o "el vino es malo" consumido en grandes cantidades
846
Ser se usa para situaciones permanentes y estar para situaciones transitorias. Sí dice "el vino es bueno", quiere decir que siempre es bueno. Si dice "el vino está bueno", se refiere al que se está bebiendo.