"Toi et moi buvons du vin."

Translation:You and I are drinking wine.

March 2, 2013



I believe "you and me" should be counted as correct as it is very common in colloquial speech.

April 17, 2013


Yes exactly, we are not supposed to be testing our English skills here

June 3, 2013


It's colloquial, but not grammatically correct. I believe as long as we are learning, we should be using proper grammar.

December 24, 2013


Its incorrect to say "you and me drink wine" Just as its incorrect to say "me drink wine"

May 22, 2014


The thing is no one says "me drink wine" but people very often say "you and me..." If someone said, "you and me are drinking wine," I'm not going to say, "wow, that person is definitely not a native speaker of English." In fact, you're more of a native speaker if you say that. At least in the states. I'm too sure about other English-speaking countries.

May 23, 2014

  • 1752

The temptation to translate "moi" as "me" is compelling to native English speakers. The task here is to learn to speak French the way the French intend, not the way we would like it to be.

November 9, 2013


C'mon guys, who says you and me drink wine? Or worst yet, you and myself drink wine... ugh

January 22, 2014


Couldn't agree more. Don't get pedantic with my English. It's enough that I get called out if I don't put in all the accents in French.

June 11, 2013


I agree had it with 2 questions and 2 times counted wrong.

May 20, 2013


in this case aren't "you and I" the subjects? so why do they take this form?

March 2, 2013


When the subject is a group and YOU are part of the group, the form of the verb is the one of NOUS. If you are not part of the group, the verbal form matches ILS/ELLES

March 2, 2013


I believe tim24 is wondering -- as am I -- why the sentence doesn't read "Tu et je buvons du vin."

March 3, 2013


All right, I misinterpreted your question apparently. So, "Tu et je buvons du vin" is not correct.

"Je bois du vin" uses the subject pronoun, but you cannot say "tu et je buvons du vin"

When adding "et", the subject pronouns have to change to stressed pronouns: "toi et moi buvons du vin".

Same for other subjects: "He and she drink wine" is Lui et elle boivent du vin, not "Il et elle boivent du fin".

The only time you can use subject pronouns in French is when there's only one subject.

March 4, 2013


Oh my god, this is horrifying news.

January 18, 2014


"The only time you can use subject pronouns in French is when there's only one subject."

OOOOOOHHHHHHHH. Somehow I missed this completely. Makes so much more sense now. Merci.

December 8, 2013


Nevertheless I'm sure I saw a sentence saying "elle et moi". It was like 2 sentences ago. So why in that case is "elle"? Thank you for your explanations, btw.

December 13, 2013


Not all pronouns change form in their "stressed" version:

je = moi; tu = toi; il = lui; elle = elle; nous = nous, vous = vous; ils = eux; elles = elles

December 13, 2013


Sitesurf thank you for this clear explanation. I always us the stressed pronoun but always felt unsure if it was colloquial but grammatically improper. Thanks

April 21, 2014


Thanks! You must get a lot of donated lingots! :D

May 23, 2014


Please, if you were corrected for saying "you and me", as I was, you can look at it positivaly as duolingo teaching you something you didn't know or maybe needed a reminder on, or you can be upset and demand that duolingo start using incorrect grammar to teach a language hahaha! This article was helpful: http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/between-you-and-me

Also, and this is a total guess, I reckon that they might use these same sentences to teach English to French speakers, which would add to the need for correctness.

July 24, 2014


I was taught at a french class that a verb should never follow directly toi, moi etc..and that the correct way to say it is: toi et moi, nous buvons du vin...Isnt that so?

May 23, 2014


Is "Toi" informal?

April 5, 2014


"toi" is the stressed pronoun going with "tu", like "moi" with "je".

April 5, 2014


I think I passed all this complexity & yet lost a heart by writing "You & I..."

April 12, 2014

  • 1752

"You and I" (as the subject of the sentence) is correct. I.e., You and I are walking = Toi et moi marchons. Also, read Sitesurf's excellent information above.

May 22, 2014


If, however, I am attempting to compel my associate, I would, in English, say, "You and me drink wine." That would also translate to << Toe et moi buvons du vin. >>

August 18, 2014


I agree that the use of 'you and me' instead of 'you and I' is a much greater problem for non-native English speakers, who consider it wrong, than for native English speakers who accept that it is common colloquial speech and therefore acceptable.

June 2, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.