"Ili renkontas la viron kaj lin."

Traducción:Ellas se encuentran con el hombre y con él.

May 14, 2017

23 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/juliocesar419685

Es una frase extraña que no comprendo del todo.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Qué no entiendes de la frase?


https://www.duolingo.com/profile/ricolgchess

Se escucha grankontas en lugar de renkontas.


https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

se escucha "erankontas"


https://www.duolingo.com/profile/Javi-Er

Yo también escucho grankontas o por lo menos rankontas. La e debería pronunciarse siempre como e igual que en el español.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Hay una pausa quizás innecesaria antes de "renkontas": quizás eso es lo que percibes como una "g" dura.


https://www.duolingo.com/profile/Fertzchei

no me acepta Ellos en vez de ellas, reportado


https://www.duolingo.com/profile/caligul444444___

Sin embargo cuando uno pone "ellos" aparece "ellas" como otra solucion correcta...


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun387043

Ese tipo de errores deben reportarse en la plataforma.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: cuando se se acepta una traducción en particular, no es un error de la plataforma, sino del curso en sí.


https://www.duolingo.com/profile/LunaMendez.28

Esta frase no tiene sentido. "Ellos se encuentran con el hombre y con él"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Gramaticalmente claro que tiene sentido: todo depende del contexto. Por ejemplo: "Marko parolas kun viro. La amikoj de Marko (ili) renkontas la viron kaj lin".


https://www.duolingo.com/profile/Lviz18

es correcto que me acepte "ellos" y "ellas" cxu ne? por que no lo hace...


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Ellos" y "ellas" en español se diría simplemente "ellos", ¿no? ¿Por qué usarías una construcción tan extraña, sobre todo cuando la oración en esperanto no da indicio alguno de querer incluir ambos sexos explícitamente?

En general, simplemente usa la traducción más literal / evidente, y verás que lo más probable te la acepte. Traduce "ili" como "ellos" y verás que lo más probable te lo acepte.


https://www.duolingo.com/profile/Sol34720

No acerté esta traducción. Me cuesta entender como traducir exactamente las palabras "se" y "con"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No te enfoques en traducir las palabras "se" y "con": traduce el significado de la oración. En español se dice "encontrarse con alguien" y en esperanto se dice "renkonti iun": eso es todo.


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun387043

"ŝi renkontas lin" puede traducirse como "ella se encuentra con él" y como "ella lo encuentra a él" ?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: "Ŝi renkontas lin" = "Ella se encuentra con él"; "Ella lo encuentra a él" (como si estuviera perdido) sería "Ŝi trovas lin".


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun387043

A ver. Corrijanme si me equivoco por favor. Li renkontas... = Él se encuentra (con algo o alguien) Li trovas = Él encuentra (algo o alguien) Ni renkontiĝas = Nos encontramos (mutuamente). Esto es lo que entendí hasta ahora.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Lo entendiste perfectamente. :-)


https://www.duolingo.com/profile/VacaPutrefacta

Tiene bug este nivel, ahora hasta poniendo "ellas" lo marca como error


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Qué pusiste, exactamente?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.