"We had taken the cellphone."

Traducción:Nosotros habíamos tomado el celular.

Hace 5 años

46 comentarios


https://www.duolingo.com/Pedobear

En español de España se dice "coger el teléfono".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/guelen13

26/7/14 "Nosotros habíamos cogido el móvil" me la ha aceptado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/afm0871

guelen13 ¿que fecha has querido poner? Hoy es uno de julio de 2014 y tu ya has escrito tu comentario

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/guelen13

Pues me imagino que sería 26/6/14, no me dí ni cuenta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rodrigosod

nosotros habiamos cogido el telefono tuviste que haber puesto en ese caso, si asi lo hiciste, entonces se ve que no reconoce bien el español de España xD

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AnyTricco

In some countries of South America "coger" means, the intimate relation between a man and a woman, in Argentina and Uruguay, so if you travel there don't use that word :-)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Slagxer
  • 13
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

i hope never go that countries

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Santiagoda18
  • 25
  • 14
  • 10
  • 5
  • 2

Too bad. Best barbacue in the world. We will welcome you if you change your mind.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnglicaBar176726

Jajaja jajaja jajaja

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AnglicaBar176726

Jajaja jajaja jajaja

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/erlantz8

y tampoco decimos celular...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pinoso

Duolingo da por no adecuadas muchas traducciones al español perfectamente válidas. Por ejemplo, en este caso, es mejor traducir "taken" por "llevado" que por "tomado".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rama2214
  • 14
  • 10
  • 5
  • 3

llevar es transladar de un sitio a otro... tomar es agarrar o coger como dicen los españoles

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gers0n.2k
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Seguramente es dificil contemplar todas las opciones a la primera. Lo que hay que hacer es reportar los errores.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alarismos

En españa Cellphone es móvil, o teléfono móvil, pero lo más habitual es llamarlo móvil, debería incluirse esa traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/frbreijo

De acuerdo con la apreciación.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlanTelloM
Mod
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 3

Yo aporto lo siguiente: La duda y la discusión que han surgido aquí se debe a los diferentes modismos en los países hispanohablantes, pero al responder en Duolingo lo que prevalece obviamente son las palabras en sentido general que no dan lugar a dudas, no nuestros modismos, por ejemplo tomar no implica únicamente beber, porque en todo caso serían sinónimos, y el DRAE tiene una definición para tomar, la cual hace referencia a agarrar, asir, y esa es la que debemos TOMAR en cuenta (pero si ustedes quieren bébansela o cójansela).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

tomar.(RAE) (De or. inc.). 1. tr. Coger o asir con la mano algo.

http://lema.rae.es/drae/?val=tomar

http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=ZfsbdrycPDXX2R9HXZcR

Un saludo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Idiomas.7

No me ha dado como correcta "Habíamos llevado el móvil", en España se dice "llevado" o "cogido" y no "tomado" decimos tomado cuando tomamos algo de ingerir o comer, bien sea una comida o una bebida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/patoger44

tambien podria ser traducido como llevado y lo dio malo, un celular es portatil

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AntonietaC2012

Si. take podría traducirse como llevar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SusanMcLea1

Habíamos tomado el celular. Esta frase jamás se dice en España. Aquí decimos " habíamos cogido el móvil"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarmeMoral1

En España no decimos el tomar el teléfono celular, deberían actualizarlo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/conchagarfer

En España no se llama celular ,es telefono

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lurylu

Había cogido el teléfono/móvil... lo que quieras. En España no tomamos el celular porque no es comestible.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Almudena686762

Traducción totalmente errónea! No se toma un celular (teléfono móvil en España) SE COGE!! Las cosas se cogen, se toman las bebidas!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ramonbcn

En castellano nunca...nunca...nunca utilizamos "teléfono celular". ...Coger el teléfono sería una opción válida.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Valerianoia

en España el término es móvil para teléfono celular

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marisol2281

Se dice coger el teléfono en Español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/julian954348
  • 25
  • 22
  • 12
  • 10
  • 2

En España podemos traducir como "coger el teléfono ó el móvil", pero por ejemplo en Argentina creo que no suena bien.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DanielAlegre

si está hablando de el plural que realiza la acción al tratarse de celulares debería referirse a que más de una persona tomó el celular por lo tanto se supone que habían varios celulares

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/KarlaPM-16

Cel es celular :v

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 60

Y ¿fue a secas o lo tomasteis con vino o cerveza? En España cogemos el móvil y nos vamos a tomar cañas con unas tapas, pero jamás tomamos "móviles" o "celulares", yo al menos nunca he visto en un Bar: "Cerveza o vino + celular- Por 3 €". Saludos a todos!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RenatoHeredia

Soy Papi !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/laviajera53

En España se dice movil, no celular. Y el verbo tomar se usa como comer: Voy a tomar arroz. La frase correcta es: nosotros habiamos cogido el movil.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Eva86968

Celular en español no existe es teléfono

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pimengo
  • 25
  • 497

hubieramos esta como primera opcion y no la aceptado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaJose310421

Por favor deben corregir la cantidad de expresiones dialecticas latinoamericanas que no pertenecen al IDIOMA ESPAÑOL

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EmmanuelCe137798

We had taken the cellphone

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaAyala519540

Hubieramos y habiamos es lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gregorio540418

Habiamos cogido el movil

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jesus40669

Habiamos cogido el celular!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Reina182962

No gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Juanjo88485

Por favor la traduccion

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/TrozHerrer

Coger el telèfono en España

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Andreaja69
  • 25
  • 17
  • 14
  • 13

Me parece que la palabra que se usa para un teléfono en español no sea muy importante para aprender el inglés porque todos sabemos de qué se habla. En Reino Unido no se dice 'cellphone', se dice 'mobile', pero entendemos perfectamente bien y no tenemos que comentar cada vez que leemos 'cell' o 'cellphone'.

Hace 4 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.