"ErwirdunsdenNamendesHerstellersnennen."

Traduzione:Lui ci dirà il nome del produttore.

1 anno fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/Giuppy15

Perche nennen ė tradotto dire?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/lupogrigio73
lupogrigio73
  • 25
  • 15
  • 3
  • 2
  • 590

La traduzione Nennen = dire è sbagliata.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ludwig_Rimini

Probabilmente hanno adattato l'italiano in quanto sarebbe brutto è ripetitivo dire "Ci nominerà il nome..."

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Stefano189297

La traduzione più calzante potrebbe essere: lui ci renderà noto il nome del produttore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giuppy15

trovo auch'io più giusto dire cosi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ottouk

egli ci farà il nome del produttore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

Sono d'accordo "fare il nome" oppure anche "dare il nome" sono sono più calzante.

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.