1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Oui, je dois manger et boire…

"Oui, je dois manger et boire."

Traducción:Sí, tengo que comer y tomar.

March 19, 2014

94 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Nacho133754

No entiendo el empeño en traducir boire como tomar. Eso da lugar a confusión ya que tomar puede ser para solidos y líquidos, mientras que beber es solo para líquidos


https://www.duolingo.com/profile/maria493028

Merci, est importante el comentario


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

Es el castellano de pantano que hablan algunos.


https://www.duolingo.com/profile/sora4popla

Tomar =beber Y comer. Por qué se empeñan en liarnos poniendo tomar, cuando pueden poner beber


https://www.duolingo.com/profile/Rubn167550

Jajaja "liarnos"???!! En qué pantano se habla así?


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

La RAE menciona como opción de traducción tomar un bocata o tomar un zumo que algunos docentes de medio pelo lo han tomado como sinonimos. En este caso tomar seria como mucho sinónimo de ingerir, bebiendo o comiendo dependiendo de lo que se toma. Bajo ningun concepto se debe traducir beber de ningún idioma con el tomar del castellano. Y si Dúo se respeta como buena herramienta de aprendizaje, debería revisar mejor sus traducciones y prescindir si hace falta de los incompetentes que han promovido tales errores.


https://www.duolingo.com/profile/oscaraisa

En la respueata debería ser "Sí" afirmativo, no condicional (si)


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Gracias por la observación, arreglado!


https://www.duolingo.com/profile/TeresaDiaz4

Deber del verbo devoir je dois,tu dois il-elle doit- tener es avoir, j'ai tengo y tambien haber


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

tener que <-> devoir


https://www.duolingo.com/profile/EvaMarti1

Ahora lo entiendo para mi era yo debo dar de comer y beber merci beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/Nacho133754

Jamás diría tomar en este caso, diría beber


https://www.duolingo.com/profile/AlbaOverTh

¿Tomar? Por favor, pueden cambiarlo por beber que es más usado y fiel a a traducción? Grackas


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí, y Duolingo acepta ambos verbos.


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

Duolingo tiene poca cultura.


https://www.duolingo.com/profile/Rubn167550

Hay mi amigo Bodhisattva, no sea caprichoso... En algunos países se dice "tomar" y eso no va a cambiar porque Duolingo lo suprima o a su excepcional cultura no le agrade. Ponga la palabrita que más le guste, tiene esa opción. O cambie de aplicación, Duolingo no es la única. Y dejé que los demás estudien, que más inculto es el intolerante...


https://www.duolingo.com/profile/JoseRaulGa1

Buena respuesta!!! Como quien dice..no le gusta pero no deja dê servirse de duolingo..


https://www.duolingo.com/profile/danilo_91

El verbo devoir tambien se puede utilizar para expresar una deuda? Por ejemplo: yo debo dinero al banco.. o yo le debo un favor a ella.. es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Sí se usa con ese sentido también.


https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

No sé porque pusieron manos abajo para esta respuesta que es correcta. "Je dois de l'argent à la banque" --> debo dinero al banco.


https://www.duolingo.com/profile/leoalbert1

En español es beber,no tomar


https://www.duolingo.com/profile/CarmenCamb1

Tengo que comer y beber. En Castellano y en Español


https://www.duolingo.com/profile/ana4767

No se dice tomar si no beber en español


https://www.duolingo.com/profile/NebulaValentina

Se pronuncia "dua "?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91
  • Dois /dwa/

Alfabeto Fonético Internacional
Aquí puedes buscar la pronunciación fonética de las palabras.


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Eey91 tiene razón, se pronuncia /dwa/; recuerda que las letras /oi/ se pronuncian /wa/


https://www.duolingo.com/profile/emerald_castle

Boire beber, no tomar. En el contexto no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/pingpong21

El verbo tomar, como acción de beber sòlo es usado en algunos paises sudamericanos. En castellano (español de España) comunmente sólo se usa "beber" para definir esa acción.


https://www.duolingo.com/profile/Emiliano572039

Si yengo que comer y beber


https://www.duolingo.com/profile/DavidPramo1

Boire es beber, no tomar


https://www.duolingo.com/profile/joacoclavijo

¿"devoir" es el equivalente al "must" en inglés?


https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

Así es, es el equivalente de "must" y "to have to".


https://www.duolingo.com/profile/BarbyMad

"Comer y beber" si se usa "tomar" es mencionando qué estas tomando.


https://www.duolingo.com/profile/Susana948761

Debo comer y beber. Comer y tomar suena rarísimo


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

El que use tomar como sinónimo de beber que pruebe ir a beber por e ❤❤❤❤.


https://www.duolingo.com/profile/Luca696255

Algo le pasa a esto. Dije exactamente: bla bla bla. Y me lo admitió!


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI391530

Pardon cual es la diferencia entre dois y faut il, no se el infinitivo,

Dois: segun duolingo debo y tener que.

Faut il: tener que Pero cuando uno y cuando el otro


https://www.duolingo.com/profile/nes15789

En argentina se usa tomar como sinónimo de beber pero en este caso se usaría beber. Comer y tomar suena raro.


https://www.duolingo.com/profile/ErichJcB

Con respecto a las intensidades como en inglés ¨should(sujerencia)¨ y ¨must(obligación)¨, con respecto al verbo ¨Devoir¨, me podrían explicar como es la estructura del ¨debo¨ para obligación y para sugerencia.... ??? Cuales son los modal verbs en Francés ??? Gracias !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

No creo que exista nativamente esa categoría gramatical de verbo en francés (modal verb). Como no la existe en español. No se enseña así generalmente a los nativos.
Es una clasificación propia de lenguas germánicas, con características propias.
Hay, sin embargo, un enfoque desde ese punto de vista para estudiantes nativos de esas lenguas, por ej., para ingleses, que trata de mostrar cómo usarían los verbos modales en español u otras lenguas romances.


https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

De por sí "devoir" es obligación. Je dois travailler --> debo trabajar. En cuanto a la sugerencia, se hace igual que en español, usando el condicional. Il est tard, tu devrais dormir --> ya es tarde, deberías dormir.


https://www.duolingo.com/profile/urbano790518

Boire se traduce en español como beber. Tomar se dice en sudamerica


https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

En América del Norte también, así decimos en México.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaOjeda4

disculpen pero no comprendo porque no acepta la traduccion cuando coloco "debo de comer y beber"alguien puede decirmelo del porque??


https://www.duolingo.com/profile/MCPatch

Lo que tú propones es el dequeísmo y es gramaticalmente incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/blanca488125

Tomar es beber pero deberían poner beber, da lugar a error


https://www.duolingo.com/profile/SETINOM

Tengo que y debo de, es lo mismo en Costa Rica.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea343459

En castellano no es tomar sino beber, lleva a confusión


https://www.duolingo.com/profile/MaruSanche7

DOIS= DEBER POR TANTO "YO DEBO COMER Y BEBER" ES CORRECTO MAS QUE "SI, YO TENGO QUE COMER Y BEBER" PORQUE EL VERBO "TENER" CORRESPONDE A "HA" EN FRANCÉS


https://www.duolingo.com/profile/Montse621564

Yo tambien entiendo que debería ser BEBER, pues TOMAR que si ya dice que tiene que COMER


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

Sí, tengo que tomar y tomar si me apuras.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeOrtiz555995

tomar y beber son sinónimos deben aceptar la respuesta. gracias


https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

Por qué no es valido "Sí yo debo comer e beber"?


https://www.duolingo.com/profile/maria493028

De acuerdo a la idea general del parrafo se puede inferir el significado del verbo


https://www.duolingo.com/profile/maria493028

Tomar y beber parece igual


https://www.duolingo.com/profile/AnFelipeS

Porque oraciones en présente para la unidad de futuro


https://www.duolingo.com/profile/MCPatch

No se puede decir "Yo tomo" sin agregar un complemento: Yo debo tomar agua, Yo debo tomar una decisión, Yo debo tomar tu mano.


https://www.duolingo.com/profile/SigridSantander

Si el verbo "Avoir" se usa para haber o tener ¿esta frase sería correcta si escribiera "oui, J'ai manger et boire"? O este verbo "dois" se utiliza en otro contexto más preciso? Alguien me podría explicar?


https://www.duolingo.com/profile/Josep693288

Creo que mi respuesta también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPaula867328

Boire, creo que sería mejor que lo traduzcan como Beber. Hasta ayuda a la memoria a relacionar las palabras por su similitud.


https://www.duolingo.com/profile/Goatfarm1

Tomar, como sinónimo de beber, solo se usa cuándo se dice el qué: "tomar un zumo", "tomar un café". Si se dice tomar a secas es para referirse a beber alcohol (normalmente en cantidades nada desdeñables). Al menos el tipo es listo y no se emborracha con el estómago vacío :-D


https://www.duolingo.com/profile/pedro.ball

Hay que cambiar la traducción


https://www.duolingo.com/profile/MarisolCab939781

Tengo que comer y beber


https://www.duolingo.com/profile/Blai690451

Dois se puede traducir por debo es tan correcto como tengo


https://www.duolingo.com/profile/Victoria906735

Dois no es tengo y debo? La finalidad es darle sentido a la oración. Algunas frases no tienen sentido al traducir


https://www.duolingo.com/profile/Sylvia292391

Lo correcto en castellano es Tengo que comer y beber


https://www.duolingo.com/profile/ClementeTo6

Si, tengo que comer y beber. Creo que no se está teniendo en cuenta el español de España. Está bien que aparezcan las distintas variantes del español.


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

"Si, tengo que comer y beber" es correcto. Una vez más Duolingo me decepciona.


https://www.duolingo.com/profile/iosif622690

¿No debería aceptar "Sí, tengo que beber y comer"? En español es lo mismo. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Lorena855247

En España no se dice "tomar", se dice "beber". Tomar es coger algo, una cosa tangible. Beber es ingerir líquido.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoXal1

En Mexico y la mayoria de Latinoamerica son sinonimos, en México por ejemplo es más común escuchar "quiero tomar agua" que el verbo "beber". Y cuando alguien dice, "quiero tomar" se refiere a ingerir alcohol. Repito en México y Latinoamerica son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/rafa888062

Seria mejor dicho "yo debo de comer y beber"...lo otro que hay puesto en españa no tiene compresión lo que pone a lo que se dice


[usuario desactivado]

    Por favor. Quiten "tomar" y ponhan "beber"


    https://www.duolingo.com/profile/juana502002

    En español se dice beber y en castellano beber no tomar


    https://www.duolingo.com/profile/RafaG_R

    Como diferencio la pronunciación de "dois" debo y "doigt" dedo. Se pronuncian igual. No? (Dua)


    https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

    Así es, se pronuncian igualito.


    https://www.duolingo.com/profile/EliasArjan1

    En este caso no importa Qué va primero siempre y cuando se ocupen los mismos sustantivos!! MEJOREN LA APP!


    https://www.duolingo.com/profile/LilianE.Go4

    Je dois. Yo debo/// j' ai ...yo tengo.. Se traduce según el verbo..no entiendo estas cosas.porque Je dois es yo tengo?


    https://www.duolingo.com/profile/marlonncf

    La traducción es: Sí, debo de comer y beber. No es de uso común decir he de comer


    https://www.duolingo.com/profile/Auroragonz16

    Si un pequeño error por la letra


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    Una sola letra puede cambiar el sentido de una palabra y hasta convertirla en una totalmente diferente.


    https://www.duolingo.com/profile/CristianJo976507

    Respondí bien, pero se calificó como respuesta errada.


    https://www.duolingo.com/profile/Harukii

    ¿Y qué sucede con "voy a" ? Yo lo veo similar a "debo" en este contexto. Alguien podría decirme por qué no?


    https://www.duolingo.com/profile/WilliamZilev

    Porque el verbo devoir es deber y habla del deber hacer algo(valga la redundancia), no tiene nada que ver con voy a ( je vais) porque aquí estás hablando de un verbo en futuro que no tiene relación con un deber sino con una suposición o planificación futura, voy a comer y debo comer son diferentes ideas, vas a comer porque tal vez tienes hambre, pero no implica que debas comer en ese momento(tal vez ya comiste mucho...), debo comer indica cierto grado de obligación, aunque tal vez no quieras hacerlo en ese momento.... espero se haya aclarado tu duda


    https://www.duolingo.com/profile/TeresaDiaz4

    Aqui en mi pais, no se si en Francia sea asi deber y tener sea igual


    https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

    - avoir <-> tener
    - auxiliar o verbo impersonal avoir <-> haber
    - devoir <-> tener que o deber


    https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

    Entonces ¿en francés también se puede usar AVOIR para decir "tener que" o solo se puede usar devoir?


    https://www.duolingo.com/profile/WilliamZilev

    No no está el deber, el tener que y aparte el tener Ej: tengo que bañarme Debo bañarme, las ideas son similares pero decir: Tengo dos hijos Debo dos hijos son ideas completamente diferentes(de hecho la segunda oración es espeluznante y no tiene nada que ver una contra) para los franceses el «tener que» y no el «tener»(avoir) se expresa son un verbo impersonal, «falloir»(literalmete tener que) Ejemplo: Il faut dire la vérité toujours »hay que decir la verdad siempre Il faut arriver tôt demain » hay que llegar temprano mañana, Espero te haya servido de algo


    https://www.duolingo.com/profile/maria493028

    Intresante la aclaratoria para el aprendizaje de este idioma porque siempre hay que relacionar la traduccion al contexto


    https://www.duolingo.com/profile/SigridSantander

    Súper! Acababa de hacer la pregunta referente a lo mismo!!

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.