"My pocket contains an apple."
Translation:Ma poche contient une pomme.
These are contextless grammatically correct phrases. Learning a language and learning a set of useful phrases are very different.
With abstract ideas like this, youre learning to form your own thoughts and sentences by picking and choosing the useful.
By learning useful phrases, people tend to hang on to the phrases rather than the language -- that is, they remember "sil vous plait" because its a commonly recalled phrase, but cant figure out how to express that they left their keys or whatever in their pocket.
Looking up the words we need, we can construct our own sentences. And thats better than getting phrases handed to you - you actually learn this way.
You can have an apple in your pocket...like if you saved an apple on a trail you can be like "Ma poche contient une pomme!!!" lol like your coat pocket, it is possible. And I think Duolingo is trying to teach you more on possessions/gender agreement and verb conjugation (a little bit) not the context of the sentence.
Option 3 - there is a woman in my pocket - Really??? How amusing...
Why is the verb contient , (ie. " il contient") used here, instead of contiens (ie. "je contiens") . What have I missunderstood? Is it that as it is not directly referring to me (Ma), but because it is "my pocket". That it is not me, but that it is 'him/it", being , my pocket. So contient is used. Have I thought this out correctly?
No. No one would say "My pocket contains an apple" in English. I doubt anyone would say it in French, but I am still a beginner at French. An english speaker would say "I have an apple in my pocket."
For english speakers it would be better to translate something like "That box contains a letter." Kind of rare, but still plausible and within the vocabulary of this level.
French doesn't follow a clear cut rule but there is a pattern.
Check out this informational website: http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/le_or_la_in_french.shtml