"Will you eat lunch with us today?"

Translation:Wirst du heute mit uns zu Mittag essen?

March 2, 2013

This discussion is locked.


Why is "heute" before "mit uns"? (and not vice versa)


For simple sentences, adverbs in German are usually placed in the first or third position (i.e. right before or right after the verb) depending on emphasis. This is especially true with time based ones (morgen, gestern, heute, etc.).

Since "heute" is an adverb it would be placed right before after "wollen" in this sentence if it was declaritive. But since this is a question, the verb has to go first, followed by the subject, then the adverb, then the rest of the sentence.

Hope this helps!


Why not "Wirst du heute zu Mittag mit uns essen?"?


Well, almost two years later, one of which I spent in Germany, but I still didn't know that and I would still consider both options correct. Thank you, sir :-)


Although other orders are possible, I think that the TMP rule for the "standard" placement order of adverbs might still be useful here. Under this rule the Time-based adverb (heute) is normally placed before the adverb indicating the Manner (mit uns). Here is a link on word order that I found interesting (refer to IV. The Mid-field for positioning of adverbs) http://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/WordOrder/WordOrder.html


I found this alternative translation... "Wirst du heute mit uns mittagessen?"

Can you use "mittagessen" as a verb?

[deactivated user]

    According to the Duden dictionary, "mittagessen" is Austrian German.



    I live in Germany and they all say Mittagessen. I also got taught it in language school here.


    I thought they taught us this under the 'Food 2' section for which I believe you are correct to mean 'eat lunch'.


    I cannot get my head around these word orders.


    Last question... Can you say then "Wirst du heute mit uns Mittag essen?" without ZU?


    Yes, you can. But I'd strongly prefer to have the 'zu'.

    [deactivated user]

      In spoken language, I prefer it without "zu".


      Could someone please break down the word order in this sentance? Specifically what rules apply here.


      Why can't you use present tense: Essen Sie heute zu Mittag mit uns?


      WHY is it that their solution on one exercise is not correct when is presented again on a second exercise both in the same unit ?????

      • 1401

      Much confusion here. Apparently, there is a noun, Mittagessen, which I thought this was. (Not just Austria, as commented below). But if "zu Mittag" is to be separated from "essen," doesn't it become "time" and have immediately follow the verb? Same with "heute," also an indicator of time.

      • 1401

      Answering my own question, as "zu Hause," "zur Post," "zur Burg," and "zum SchloƟ" are all using "zu" in place of our "at," I think what's going on is that the question being asked is something like "Will you eat with us AT lunch today."

      • 1401

      Correction: "Will you eat with us At noon today."


      In German you don't need the future tense if you specify a time in the future. " isst du heute mit uns zu Mittag?" Should also be accepted. http://germanforenglishspeakers.com/verbs/future-tenses/


      Is it possible to say something like "Wirst/gehst du heute mit uns zum Mittagessen?"?

      • 1401

      It was an exercise on future tense, I'd guess.

      • 1321

      ^^ One more "why not" "Wirst du heute am Mittag mit uns essen?"

      • 1321

      *With or without "zu (essen)"?

      • 1321

      And in "Wirst du heute mit uns zu Mittag essen", why can't we use "am" instead of "zu"? I'm very confused about this sentence (if you didn't notice 'xD).


      I'm focused on formal translations. I can't find one that passes Duo muster ... Wouldn't 'Werden Sie heute mit uns zu Mittag essen' be acceptable? Duo no likey. What is the best formal translation ... Thanks!


      Why not "Wirst du heute mit uns zum Mittag?"


      Would proper formal-you be:

      "Wollen Sie heute mit uns zu Mittag essen?"


      Why not "Wirst du heute zu Mittag mit uns essen?"?


      Why is, "Wirst du mit uns zu Mittag essen?" Wrong?


      It's nice when it finally starts to sink in and make intuitive sense:

      "Will you eat lunch with us today?"

      "Wirst du mit uns heute um Mittag essen?"

      "Will you with us today around noon eat?"


      How about Wirst du heute mit uns Mittagessen essen?


      Technically, this sentence "translation" says will you eat at midday with us, not "lunch".

      Learn German in just 5 minutes a day. For free.