"Li volas vidi viajn amikojn."

Traducción:Él quiere ver a tus amigos.

Hace 1 año

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Diegolombiano
Diegolombiano
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8

Creo que debería ser amikinoj = amigas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Amikoj" puede ser "amigos" o "amigas".

"Amikinoj" es solo "amigas".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Diegolombiano
Diegolombiano
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8

Entiendo. Parece sin embargo que lo corrigieron. Ahora veo sólo en la página "Él quiere ver a tus amigos"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

A veces la traducción en la página del foro de discusión no es exactamente la misma que en el curso, sin embargo.

En todo caso, tanto "amigos" como "amigas" estaría igual de correcto, así que cualquiera de las dos que pongan, estaría bien. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarioVinda5

Pero él se refiere a un grupo de amigos por lo cual no es necesario definir el genero

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Correcto. Estrictamente nunca es necesario definir el género (como lo es en español): se puede usar "amiko" indistintamente si se trata de un hombre o de una mujer.

Hace 11 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.