"Ich mag diesen Schmuck."

Çeviri:Bu mücevheri seviyorum.

May 16, 2017

4 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Nejoski

"Bu mücevheri beğeniyorum." Cevabını kabul etmedi. Neden acaba ?

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Alman'im, Türkçe öğreniyorum. Benim için sevmek = lieben, beğenmek = mögen

Benim için ikisi de doğru. Almanya'da dedi ki "Ich liebe diesen Schmuck" ve "Ich mag diesen Schmuck"
Kursuyu "Türkçe for English speakers" bitirdim. Kursuda öğrendim ki "Ich mag diesen Schmuck"(= Präsens = Şimdiki zaman) = "Bu mücevheri beğendim (= Vergangenheit = geçmiş zaman) çevirmeliyim. Belki de burada Duolingo sadece "sevmek" kabul ediliyor.

June 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eluvian_

Artık kabul ediliyor.

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Seyma65

Diese, diesen, das farkını çözemedim açıklayabilecek var mı?

June 18, 2017
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.