1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Mein Großvater hat nach ihne…

"Mein Großvater hat nach ihnen gefragt."

Translation:My grandfather has asked for them.

March 2, 2013



I don't understand the use of nach here.


There is a difference between "asked after them" (though that's rather colloquial) and "asked for them" in English, but Duolingo accepts either translation. I suggested "asked about them," which I'd consider synonymous with "asked after them" but got the big red X.

Which best conveys the sense of the German sentence?


Not completely sure about the English usage of 'ask after' but as I understand it, it could be all of 'after, for, about' depending on context.


"Ask after" and "ask about" would be something like "How is your father?" Or "How does your sister like her new job?" Of the two, "ask after" is a bit colloquial; some might consider it unacceptable.

"Ask for" would be more like "May I have Charles for my waiter?" It needn't even take the form of a question: "Please ask Charles to come out here.

Which of these--if any of these--would be the best translation here?


Thanks, that's exactly what I got out of my dictionary, so all three are possible depending on context.


Insane streak man. Do you have separate goals in each language to fulfil every day?


Yes, thank you.


Here are the three phrases translated by Google -

"about them" - "... hat danach gefragt"

"for them" - "... hat darum gebeten"

"after them - "... hat nach ihnen gefragt"


After a little more thought I think that "after" implies both "for" and "about" simultaneously, as it implies a desire to see them which might not be fulfilled.


It let me use "asked about them". However, that really isn't the same as asking for them (as you said).


Apparently, in German it can be either. My German source says that he would understand this sentence either way, depending on context.

It would work equally well if the previous sentence were:
"Please ask his sisters to visit." [he was asking for them] or:
"Are his children well?" [he was asking about them] or:
"Please bring his shoes." [he was asking for them]

He does say that, in the last case, when what he has been asking for is a thing and not a person, you might also say, "Er hat danach gefragt".


Why is this answer not correct? "My grandfather has asked for you."


If it were that, "Ihnen" would be capitalized.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.