"Dw i yma ers achau."

Translation:I have been here for ages.

May 16, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Rhiannon1953

can someone help me parse this? I can't seem to break it down. Bet it's really obvious...

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rmcode
Mod
  • 1683

Literally this is 'I am here since ages'

dw i yma = i am here ers = since achau = ages

This is then transposed into English = I have been here for ages

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rhiannon1953

that makes sense, I just couldn't see it. Diolch!

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ThomasoFflandrys

Can ach be used for 'age', e.g. age of empires (sorry for the example) = ach ymerodraethau?

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ibisc

If you are talking about a historical or archaeological 'age', then there are several options. Oes is quite common. Have a look under 'age' here for some examples.

ers achau is a common idiom but, like many idioms, a word-for-word translation is not very helpful - achau these days is usually used to refer to your family tree and ancestors.

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OwainLlyfr

So it's really more like "I've been here for generations" (even though that isn't the standard phrase in English, I guess)? I know that it was possible to use the equivalent of that phrase in Swedish in the past, though nowadays everything taking longer than 5 minutes is taking an eternity... :-)

July 28, 2018
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.