33 Comments This discussion is locked.
Actually its translating is "It eats a butterfly". Because "il" also means "it".
If "he" is a lizard of some kind, why not, but generally people don't eat butterflies.
Yes, I know that people don't usually eat butterflies. I meant that I thought "Il" means he.
Il means he, but it also means "it." Similarly, Spanish is the same way with, El (He), and El (it).
in spanish, el(he) has an accent mark on it.(i was unable to get my key board to make the accented el)
Oh so il can also be masculine 'it' thanks this one confused me a bit at first
Is there a female form of 'papillon'? Une papillonne, or something like that? I know there isn't really a time when you'd use that, but I'm just curious.
No, there isn't. But there is a verb "papillonner" which has the figurative meaning of moving from one thing to another (with no apparent logic). Someone who "papillonne" is not very serious with his or her tasks.
"it" can be masculine or feminine: il or elle, when the referent noun is respectively masculine or feminine.
so "it" is not equal to "he", but "il" can be "it" or "he"
Yes, and for this reasoning the English "It is eating a butterfly" should alternatively be translated into French as "Elle mange un papillon". I lost a heart for this.
It probably could (in Spanish and Portuguese it certainly can anyway) if you knew the eater was female. But masculine pronoms are used when gender is not know (and also when talking about groups containing both genders). I should believe it is the same in French.
Yes, that's right.
-regarde cette grenouille ! elle mange un papillon (look at this frog! it is eating a butterfly)
-regarde ce crapaud ! il mange un papillon (look at this toad! it is eating a butterfly)
-regarde cette grenouille et ce crapaud ! ils mangent des papillons (look at this frog and this toad, they are eating butterflies)
Oh yes, it can be "he" but the thing is that humans usually don't eat butterflies.