1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Veux-tu que je te ramène à l…

"Veux-tu que je te ramène à la maison ?"

Traduction :Do you want me to take you home?

March 19, 2014

29 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Nafnafirst

Pour il manque un mot si non je comprents Voulez vous que je vous prenne a la maison Do you want me take bak you home La je comprend que je la ou le ramene a la maison

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sgaellou

Je suis entièrement d'accord avec vous et du coup la phrase n'a pas du tout la même signification. Je trouve que pour avoir le sens de "retour / ramener" il faut dans la phrase "return / back"

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maggimunro

'Do you want me to take you (back) home' is how we would say it. The 'back' is optional.

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maggimunro

Le phrase ne dit pas 'à ta maison', donc Pourqoui est la traduction alternative en Anglais 'your house'?

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Même réflexion, la maison n'est pas précisée, il aurait pu s'agir d'une autre maison que la sienne ! A revoir Duolingo

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Deva_C

pour me permettre, tu as fait des fautes. sinon, je ne peut pas donner avis mon malgré mon niveau 9 en anglais

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/allexx796

Ne peut on pas dire : " bring you back ?"

September 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zelie401

Bring you back = ramener ( vers soi ) Ex: luc a ramené un copain pour dîner = luc brought back a friend for dinner Take back = ramener ( ailleurs ) Ex: luc nous a ramenés à l'école = luc took us back to school

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal_67

Peut-on dire "Do you want i take you at home?" ?

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SamirBerka

Pourquoi do you want ME?

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Oguic1

Do you want I take you back at home. Pourquoi n'est-ce pas accepté ?

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/taragan

"Je veux que..." ne se traduit jamais par "I want that...". Il faut employer une proposition infinitive. Je veux que tu viennes ici = I want you to come here.

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kate2351

Je ne comprends pas cette phrase. Ce serait bien que Jackie-dd ou sitesurf se manifestent car là on aurait une bonne explication. Merci d'avance à eux :)

A toutes fins utiles je signale que sur le traducteur google c'est marqué exactement pareil qu'ici (pour info j'ai écrit le 1er juillet 2019)

July 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/breinerevelyne

Je suis désolée que vous soyez contrarié par mon commentaire car je l'ai écrit dans "le feu de l'action" et mon intention n'était pas de vous offenser de quelque manière que se soit! Je cherchais juste à échanger mon impression et si je vous ai vexé je m'en excuse bien volontiers! Bonne continuation avec DUOLINGO et bonne journée! PS: Néanmoins, cela reste une plaisanterie et l'humour se pratique dans toutes les langues!!!!!!!

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxime05

Quelqu'un pourrait expliquer comment est construite la phrase svp ? Je n'arrive pas à comprendre. Je le comprend plus dans le sens "récupérer" que "ramener"

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/taragan

Autre bonne réponse validée par DL: "do you want me to take you back to your place"

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

pourquoi "Do you want me I bring you home ?" n'est pas correct ?

May 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ZarrouguiL

"Do you want me to bring you back home" refusé

May 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GisduRhone

J'avais écrit : ... "to drive you at home" qui m'a été refusé. Quelqu'un peut il m'expliquer mon erreur

June 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jose403960

Je ne comprends pas ou est la notion de ramener ... prendre oui !

June 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vallotton

do you want me to take you back at home. refusé .?

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jmgineste

Il ne faut pas chercher à comprendre c'est une formule idiomatique.

November 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RogerPatri1

Pour moi je pense au lieu de me on devrait écrire I

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/revealspectrum

Traduit en français, ça donne une phrase d'attardés: Veux-tu moi prendre toi retour à la maison. (C'est approximatif mais on est pas loin d'un langage de singe XD).

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/chris74500

Ce qu'il y a d ' "attardé " c'est de s'imaginer que le français est la langue " étalon " sur laquelle les autres langues doivent prendre exemple et que ceux qui parlent et pratiquent l'anglais sont nécessairement des singes ou qu'ils communiquent comme tels. Apprendre à bien parler et comprendre l'anglais, voilà le but. La critique sera pour bien plus tard et sans oublier que le français a aussi bien des bizarreries.

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/clophil2013

Entièrement d’accord avec Chris 74500...! Chaque langue a sa propre interprétation et ses nuances (si bizarres soient-elles!)...Do you want me to take you your house...en est un exemple et c’est à nous de le comprendre!

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/breinerevelyne

ce genre de "bizarrerie" a au moins l'avantage de dérider les amateurs de langue anglaise que nous sommes! C'est vrai! le Français n'est pas souverain en ce monde, mais, ne peut-on pas être un peu chauvin dans cette mondialisation? En tout cas, moi, j'ai ri et repris mes exercices un peu plus détendue que d'habitude!!!!!

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nazumi1

Je t'aime bien Evelyne tu es sage.

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Il a pas dit ca

October 18, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.