Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Он выучит французский."

Перевод:He will learn French.

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/.tmt

Разве going to не означает, что он собирается выучить французский?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Egorka93

У меня русский вариант "Он выучит французский". Не указано, что он собирается выучить. am|is|are going to используется для описание действия, которое точно случится в ближайшем будущем. Надеюсь, понят верно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ii7y

Почему will study не подходит

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"study" означает "изучать/заниматься", и практически лишено значения "выучить, заучить".

3 года назад

https://www.duolingo.com/rezets

так и не увидел в обсуждении ответ на вопрос .tmt, потому как тоже считаю "выучу" и "собираюсь выучить" абсолютно разными по смыслу действиями.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Ответ нет, очевидно. To be going to означает просто будущее время, обычно с оттенком обсуловленности ситуацией или предыдущими решениями. Переводить его как "собираться" — условность. Лично я предпочитаю так не делать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/mosfet07

Выбрал вариант с know ("будет знать", что и означает "выучит"), а правильный, говорят, learn. Но ведь 'will learn' - это "будет учить"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1630

Вы правы — выучит — это: he will have learnt. Есть даже урок на эту тему.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

и то, и то. В английском нет видового деления глаголов.

4 года назад

https://www.duolingo.com/mosfet07

Но ведь действительно, по логике 'он выучит' - это будущее совершённое.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Видовое деление не совсем отвечает характеристикам действия, которые более приняты в английском. Это взгляд на события. Т.е. описание с точки зрения "занимался изучением"/"точно известно, что довёл дело до конца". В английском нет этого деления, и "will learn", в принципе, можно понимать в обоих значениях (тем более, что выучить язык полностью невозможно, но это вопрос терминологии)

4 года назад

https://www.duolingo.com/lordofsol

Немного непоследовательно. В предложении "Он выучит китайский" в качестве основного варианта указано "He will learn", а здесь "He is going to learn".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1618

В английском языке будущие действия выражаются различными способами → https://www.duolingo.com/comment/3683620
Так что не вижу проблемы :)
Для фразы «Он выучит французский» в инкубаторе прописаны два равноправных между собой звёздных перевода:
He will learn French. и  He is going to learn French. Замечу, что второй добавлен нэйтивом из Великобритании.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AB952

У меня несколько абстрактный вопрос исходя из выше прочитанных комментариев: в английском сознании/подсознании нет деления действий в будущем на не/завершенные. Т.е "я буду учить стихотворение во вторник" порождает вопрос а ты выучишь? В отличие от фразы "я выучу стихотворение во вторник". Приношу извинения за много букв в вопросе.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DenisFrost2

Не понимаю, почему модераторы отстаивают некорректный с точки зрения завершенности пример. Я про русский вариант: "он выучит". Замените на "он будет учить", и все непонимания исчезнут. Для русских это совершенно разные вещи.

1 год назад

https://www.duolingo.com/VaNnOrus

Русские должны понимать, что они тут английский учат, а не рассказывают "как будет по-русски". Если в английском оба варианта означают то, что указано в задании, то зачем что-то исправлять?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DenisFrost2

Я и не говорю про верность перевода. Я говорю, что разница между "Он будет учить..." и "Он выучит..." однозначна. Можно ведь учить, но не выучить. Так же и "He will learn French" не то же самое, что "He will have learnt French". Согласитесь, переводы этим фразам соответствуют разные по смыслу, а в задании они смешаны. Это именно то, на что я и хотел указать.

10 месяцев назад